寄黃幾復原文及翻譯,古時候的通訊是非常的不方便的,我們從詩人所作的這首詩中也可以看出來一些,這首詩就是詩人對於與友人之間通信不便而發出感慨的一首詩。
寄黃幾復原文及翻譯
寄黃幾復
黃庭堅 〔宋代〕
我居北海君南海,寄雁傳書謝不能。
桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈。
持家但有四立壁,治病不蘄三折肱。
想見讀書頭已白,隔溪猿哭瘴溪藤。(想見 一作:想得)
譯文
我住在北方海濱,而你住在南方海濱,欲託鴻雁傳書,它卻飛不過衡陽。
當年春風下觀賞桃李共飲美酒,江湖落魄,一別已是十年,常對着孤燈聽着秋雨思念着你。
你支撐生計也只有四堵空牆,艱難至此;你治理國家就像三折肱的良醫一樣,不需要去請求別人的經驗。
想你清貧自守發奮讀書,如今頭髮已白了罷,隔着充滿瘴氣的山溪,猿猴哀鳴攀援深林裏的青藤。
註釋
此詩作於神宗元豐八年(1085),其時詩人監德州(今屬山東)德平鎮。
黃幾復:名介,南昌人,是黃庭堅少年時的好友,時爲廣州四會(今廣東四會縣)縣令。
“我居”句:《左傳·僖公四年》:“君處北海,寡人處南海,惟是風馬牛不相及也。”作者在“跋”中說:“幾覆在廣州四會,予在德州德平鎮,皆海濱也。”
寄雁”句:傳說雁南飛時不過衡陽回雁峯,更不用說嶺南了。
四立壁:《史記·司馬相如傳》:“文君夜奔相如,相如馳歸成都,家徒四壁立。”
蘄:祈求。肱:上臂,手臂由肘到肩的部分,古代有三折肱而爲良醫的說法。
瘴溪:舊傳嶺南邊遠之地多瘴氣。