杜陵叟原文及翻譯,我們都知道古代的人們基本的生活是比較困苦的,這一點我們從白居易的這首杜陵叟中也可以看出來,這首詩講述的是那個年代人們的悲慘生活,讓我們來看看吧。
杜陵叟原文及翻譯
杜陵叟
白居易 〔唐代〕
杜陵叟,杜陵居,歲種薄田一頃餘。
三月無雨旱風起,麥苗不秀多黃死。
九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青乾。
長吏明知不申破,急斂暴徵求考課。
典桑賣地納官租,明年衣食將何如?
剝我身上帛,奪我口中粟。
虐人害物即豺狼,何必鉤爪鋸牙食人肉?
不知何人奏皇帝,帝心惻隱知人弊。
白麻紙上書德音,京畿盡放今年稅。
昨日裏胥方到門,手持敕牒榜鄉村。
十家租稅九家畢,虛受吾君蠲免恩。
譯文
杜陵老頭居住在杜陵,每年種了貧瘠的田地一頃多。
三月份沒有雨刮着旱風,麥苗不開花不多枯黃死。
九月份降霜秋天寒冷早,禾穗沒熟都已經乾枯。
官吏明明知道但不報告真相,急迫收租、兇暴徵稅以求通過考覈得獎賞。
典當桑園、出賣田地來繳納官府規定的租稅,明年的衣食將怎麼辦?
剝去我們身上的衣服,奪掉我們口中的糧食。
虐害人傷害物的就是豺狼,何必爪牙象鉤、牙齒象鋸一樣地吃人肉!
不知什麼人報告了皇帝,皇帝心中憐憫、瞭解人們的困苦。
白麻紙上書寫着施恩佈德的詔令,京城附近全部免除今年的租稅。
昨天里長纔到門口來,手裏拿着公文張貼在鄉村中。
十家繳納的租稅九家已送完,白白地受了我們君王免除租稅的恩惠。
註釋
叟:年老的男人。
薄田:貧瘠的田地。
考課:古代指考查政績。
帛:絲織品。
粟:小米,也泛指穀類。
惻隱:見人遭遇不幸而心有所不忍。即同情。
弊:衰落;疲憊。
京畿(jī):國都及其行政官署所轄地區。
里胥:古代指地方上的一里之長,負責管理事務。
方:才,剛剛。
牒(dié):文書。
蠲(juān):除去,免除。