首頁 > 早教 > 智力發展 > 凜凜歲雲暮原文及翻譯

凜凜歲雲暮原文及翻譯

來源:寶貝周    閱讀: 1.65W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

凜凜歲雲暮原文及翻譯,我國古代的詩歌也是非常的優美的,詩經就是最早的詩歌集合,我們今天所學習的是一首兩漢時期的詩歌,也是整理的一些民間詩歌,讓我們來學學。

凜凜歲雲暮原文及翻譯

凜凜歲雲暮

佚名 〔兩漢〕

凜凜歲雲暮,螻蛄夕鳴悲。

涼風率已厲,遊子寒無衣。

錦衾遺洛浦,同袍與我違。

獨宿累長夜,夢想見容輝。

良人惟古歡,枉駕惠前綏。

願得常巧笑,攜手同車歸。

既來不須臾,又不處重闈。

亮無晨風翼,焉能凌風飛?

眄睞以適意,引領遙相睎。

徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。

凜凜歲雲暮原文及翻譯

譯文

寒冷的歲末,百蟲非死即藏,那螻蛄徹夜鳴叫而悲聲不斷。

冷風皆已吹得凜冽刺人,遙想那遊子居旅外地而無寒衣

結婚定情後不久,良人便經商求仕遠離家鄉。

獨宿於長夜漫漫,夢想見到親愛夫君的容顏。

夢中的夫君還是殷殷眷戀着往日的歡愛,夢中見到他依稀還是初來迎娶的樣子。

但願此後長遠過着歡樂的日子,生生世世攜手共度此生。

夢中良人歸來沒有停留多久,更未在深閨同自己親熱一番,一剎那便失其所在。

只恨自己沒有鷙鳥一樣的雙翼,因此不能凌風飛去,飛到良人的身邊。

在無可奈何的心情中,只有伸長着頸子遠望寄意,聊以自遺。

只有倚門而倚立,低徊而無所見,內心感傷,不禁淚流滿面。

凜凜歲雲暮原文及翻譯 第2張

註釋

凜凜:言寒氣之甚。凜,寒也。雲:語助詞,“將”的意思。

螻(lóu)蛄(gū):害蟲,夜喜就燈光飛鳴,聲如蚯蚓。夕:一作”多”。鳴悲:一作“悲鳴”。

率:大概的意思。一說都的意思。厲:猛烈。

錦衾(qīn):錦緞的被子

同袍:猶“同衾”。古用於夫妻間的互稱。

累:積累,增加。

容輝:猶言容顏。指下句的“良人”。

良人:古代婦女對丈夫的尊稱。惟古歡:猶言念舊情。惟,思也。古,故也。歡,指歡愛的情感。

枉駕:是說不惜委曲自己駕車而來。枉,屈也。惠:賜予的意思。綏:挽人上車的繩索。結婚時,丈夫駕着車去迎接妻子,把緩授給她,引她上去。

.常:一作“長”。巧笑:是婦女美的一種姿態,出自《詩經·衛風·碩人》。這裏是對丈夫親暱的表示。

來:指”良人“的入夢。不須臾:沒有一會兒。須臾,指極短的時間。

重闈(wéi):猶言深閨。闈,閨門。

亮:信也。晨風:一作“鷐風”,即鸇鳥,飛得最爲迅疾,最初見於《毛詩》,而《古詩十九首》亦屢見。

焉:怎麼。

眄(miǎn)睞(lài):斜視,斜睨。適意:猶言遺懷。適,寬慰的意思。

引領:伸着頸子,凝神遠望的形象。睎(xī):遠望,眺望。

徙倚:徘徊,來回地走。

沾:濡溼。扉(fēi):門扇。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動