首頁 > 早教 > 智力發展 > 阮郎歸西湖春暮翻譯及賞析

阮郎歸西湖春暮翻譯及賞析

來源:寶貝周    閱讀: 8.36K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

阮郎歸西湖春暮翻譯及賞析,這是南宋文人馬子嚴寫的一首詞,詞中描寫了南宋都城杭州市民暮春遊覽西湖的情景,下面一起來賞析下吧。

阮郎歸西湖春暮翻譯及賞析

阮郎歸·西湖春暮

作者:馬子嚴 朝代:宋代

原文:

清明寒食不多時。香紅漸漸稀。番騰妝束鬧蘇堤。留春春怎知。花褪雨,絮沾泥。凌波寸不移。三三兩兩叫船兒。人歸春也歸。

拼音解讀:

qīng míng hán shí bú duō shí 。xiāng hóng jiàn jiàn xī 。fān téng zhuāng shù nào sū dī 。liú chūn chūn zěn zhī 。huā tuì yǔ ,xù zhān ní 。líng bō cùn bú yí 。sān sān liǎng liǎng jiào chuán ér 。rén guī chūn yě guī 。

翻譯:

清明、寒食節過了沒多久,百花逐漸退去了原有的豔麗 色彩,慢慢凋謝了。人們爲了挽留春光,翻騰衣櫃,找出春 天穿的衣服,紛紛出城來到蘇堤,盡情遊玩。想留住春天的 腳步,然而春之神似乎並不懂得人們的用意。

一場大雨過後,花朵被雨水洗灑而褪去鮮豔之色,柳絮 飄落於泥中,被沾住而無法揚起,賞花的女子似乎沒有受到 什麼影響,一步也沒有移動,兩個、三個遊人結伴乘着船兒回去了,春天的腳步聲也漸漸遠去了。

阮郎歸西湖春暮翻譯及賞析

註釋:

不多時:過了不多久。

番騰,即“翻騰”。此處指 翻騰衣櫃,尋找春衣。

蘇堤:亦稱蘇公堤,是一條貫穿西 湖南北風景區的林蔭大堤。爲蘇軾任杭州知府疏浚西湖時取 湖泥和葑草堆築而成。已經成爲西湖十景之首,名曰“蘇堤 春曉”。

花褪雨:花朵被雨洗灑而褪去鮮豔之色。

絮沾 泥:柳絮飄落於泥中,被沾住而無法揚起。

凌波句:凌波 指水仙。這裏指女子步履。

寸:寸步。

賞析:

本詞描寫南宋都城杭州市民暮春遊覽西湖的情景。清明、寒食一過,百花逐漸凋謝,人們爲 了挽留春光,紛紛出城來到蘇堤之上,盡情遊賞。 然而春之神似乎並不懂得人們的用意,終於隨着 遊人的船兒默默無言地歸去了。詞作抒寫惜春、 傷春之情,構思新穎,讀來別有一番韻味。《蕙 風詞話》謂其“番騰妝束鬧蘇堤”句,形容粗釵 膩粉,可謂妙於語言,天與娉婷,何有於“翻騰 妝束”,適成其爲“鬧”而已。“鬧”字值得玩 味,“鬧”是說“妝束”,相當於“鬧妝”的 “鬧”,指花花綠綠、眼睛應接不暇的景象。 “鬧”字是把事物無聲的姿態說成好像有聲音的 波動,彷彿在視覺裏獲得了聽覺的感受,有如見 其人,如聞其身之感,表達了身臨其境的美感。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動