首頁 > 早教 > 智力發展 > 暮春歸故山草堂翻譯及賞析

暮春歸故山草堂翻譯及賞析

來源:寶貝周    閱讀: 2.13W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

暮春歸故山草堂翻譯及賞析,這是盛唐詩人錢起寫的一首詩,詩中描寫了其在暮春時節返回故山草堂的所見所感,下面一起來賞析下吧。

暮春歸故山草堂翻譯及賞析

暮春歸故山草堂

唐-錢起

谷口春殘黃鳥稀,辛夷花盡杏花飛。

始憐幽竹山窗下,不改清陰待我歸。

翻譯:

山谷口已是暮春凋殘,黃鶯兒的叫聲幾乎聽不到了,迎春花早已開過,只有片片杏花飛落芳塵。

春去匆匆,山窗下的修竹實在幽雅,惹人憐愛;它依舊蒼勁蔥蘢,等待着我的歸來。

暮春歸故山草堂翻譯及賞析

註釋:

故山:因詩人久居藍田穀口,心中一直將此地視爲故鄉,故稱“故山”。草堂:茅草蓋的堂屋。

春殘:一作“殘春”。黃鳥:即黃鸝、黃鶯(一說黃雀),叫聲婉轉悅耳。

辛夷:木蘭樹的花,一稱木筆花,又稱迎春花,比杏花開得早。

憐:喜愛。

清陰:形容蒼勁蔥蘢的樣子。

溪上:一作“谷口”。

賞析:

這首詩記述了詩人在暮春時節返回故山草堂的所見所感,抒發了暮春大好時光即將逝去所引起的愁緒。

全詩前二句寫景,詩中有畫。“谷口”二字,暗示了題中“故山草堂”之所在;“春殘”二字,扣題中“暮春”;以下幾句都是“歸”後的所見所感,思致清晰而嚴謹。其中的“稀”、“盡”、“飛”三個詞,烘托出春光逝去,了無蹤影的一派空寂、凋零的氣氛。

後二句抒情,意在言外。其中的“不改清陰”,極其簡練而準確地概括了翠竹內在美與外在美和諧統一的特徵。以流水對的形式,用由人及物,由物及人的寫法,生動地抒發了詩人的憐竹之意,和幽竹的“待我”之情。

全詩風質樸自然,意境清幽深沉。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動