詩經瓠葉拼音版,這是一首描述普通人家熱情待客的小詩,是中國古代第一部詩歌總集《詩經.小雅》中的一篇,下面一起來賞析下吧。
詩經瓠葉拼音版
hù yè
瓠葉
先秦-佚名
fān fān hù yè ,cǎi zhī hēng zhī 。jūn zǐ yǒu jiǔ ,zhuó yán cháng zhī 。
幡幡瓠葉,採之亨之。君子有酒,酌言嘗之。
yǒu tù sī shǒu ,pào zhī fán zhī 。jūn zǐ yǒu jiǔ ,zhuó yán xiàn zhī 。
有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言獻之。
yǒu tù sī shǒu ,fán zhī zhì zhī 。jūn zǐ yǒu jiǔ ,zhuó yán zuò zhī 。
有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。
yǒu tù sī shǒu ,fán zhī pào zhī 。jūn zǐ yǒu jiǔ ,zhuó yán chóu zhī 。
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。
翻譯:
瓠葉翩舞瓠瓜香,採來做菜又煮湯。君子備好香醇酒,斟滿酒杯請客嘗。
野兔肉兒鮮又嫩,烤它煨它味道美。君子備好香醇酒,斟滿敬客喝一杯。
野兔肉兒鮮又嫩,烤它薰它成佳餚。君子備好香醇酒,斟滿回敬禮節到。
野兔肉兒鮮又嫩,煨它烤它成美味。君子備好香醇酒,斟滿勸飲又一杯。
註釋:
瓠(hù):葫蘆科植物的總稱。
幡(fān)幡:翩翩,反覆翻動的樣子。
亨(pēng):同“烹”,煮。
酌:斟酒。言:助詞。嘗:品嚐。
斯:語助詞。首:頭,只。一說斯首即白頭,兔小者頭白。
炮(páo):將帶毛的動物裹上泥放在火上燒。燔(fán):用火烤熟。
獻:主人向賓客敬酒曰獻。
炙:將肉類在火上燻烤使熟。
酢(zuò):回敬酒。
酬:勸酒。
賞析:
這是表達主人在宴飲賓客時自謙之意的詩。全詩四章,每章四句。第一章言初宴,第二章言獻酒於賓,第三章言客人回敬主人,第四章言主客互相勸酒。此詩條理清晰,形式上全用賦法,語言明白如話,再三反覆詠唱,字裏行間洋溢着寫不盡的情意。