首頁 > 早教 > 智力發展 > 詩經卷耳拼音版 詩經周南卷耳原文翻譯和賞析

詩經卷耳拼音版 詩經周南卷耳原文翻譯和賞析

來源:寶貝周    閱讀: 1.79W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

詩經卷耳拼音版,這是《詩經·周南》篇中的一首詩,詩中寫一位女子在採集卷耳的勞動中想起了她遠行在外的丈夫,想象其在外遇到的各種險阻情況,語言極其優美自然,下面一起來賞析下吧。

詩經卷耳拼音版

juàn ěr

卷耳

xiān qín -yì míng

先秦-佚名

cǎi cǎi juàn ěr ,bú yíng qǐng kuāng 。jiē wǒ huái rén ,tián bǐ zhōu háng 。

采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。

zhì bǐ cuī wéi ,wǒ mǎ huī tuí 。wǒ gū zhuó bǐ jīn léi ,wéi yǐ bú yǒng huái 。

陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

zhì bǐ gāo gāng ,wǒ mǎ xuán huáng 。wǒ gū zhuó bǐ sì gōng ,wéi yǐ bú yǒng shāng 。

陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

zhì bǐ jū yǐ ,wǒ mǎ tú yǐ 。wǒ pú pū yǐ ,yún hé yù yǐ 。

陟彼砠矣,我馬瘏矣。我僕痡矣,云何籲矣。

翻譯:

採那繁盛的卷耳,半天不滿一小筐。唉我想念心上人,菜筐棄在大路旁。

攀那高高土石山,馬兒足疲神頹喪。且先斟滿金壺酒,慰我離思與憂傷。

登上高高山脊樑,馬兒腿軟已迷茫。且先斟滿大杯酒,免我心中長悲傷。

艱難攀登亂石岡,馬兒累壞倒一旁。僕人精疲力又竭,無奈愁思聚心上!

詩經卷耳拼音版 詩經周南卷耳原文翻譯和賞析

註釋:

采采:茂盛。一說謂採了又採。毛傳作採摘解,朱熹《詩集傳》雲:“非一採也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》則認爲是狀野草“盛多之貌”。

卷耳:蒼耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入藥。

盈:滿。

頃筐:斜口筐子,後高前低。一說斜口筐。這句說採了又採都採不滿淺筐子,心思不在這上頭。

嗟:語助詞,或謂嘆息聲。

懷:懷想。

寘(zhì):同“置”,放,擱置。

周行(háng):環繞的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,於是眼前出現了她丈夫在外的情景。

陟(zhì):升;登。彼:指示代名詞。

崔嵬(wéi):山高不平。

我:想象中丈夫的自稱。

虺隤(huī tuí):疲極而病。

姑:姑且。酌:斟酒。

金罍(léi):金罍,青銅做的罍。罍,器名,青銅製,用以盛酒和水。

維:發語詞,無實義。永懷:長久思念。

玄黃:黑色毛與黃色毛相摻雜的顏色。朱熹說“玄馬而黃,病極而變色也”,就是本是黑馬,病久而出現黃斑

兕觥(sì gōng):一說野牛角制的酒杯,一說“觥”是青銅做的牛形酒器。

永傷:長久思念。

砠(jū):有土的石山,或謂山中險阻之地。

瘏(tú):因勞致病,馬疲病不能前行。

痡(pū):因勞致病,人過勞不能走路。

雲:語助詞,無實義。云何:奈何,奈之何。

籲(xū):憂傷而嘆。

賞析:

這是一篇抒寫懷人情感的詩作,寫一位女子在採集卷耳的勞動中想起了她遠行在外的丈夫,想象他在外經歷險阻的各種情況。

全詩四章,每章四句。第一章實寫,是以思念征夫的婦女的口吻來寫的,寫思婦懷念服役的丈夫。二、三、四章是想象的情況,是以思家念歸的備受旅途辛勞的男子的口吻來寫的,極力鋪寫他苦難的軍旅生活和思妻念子的心情。全詩虛實結合,男女主人公各自的內心獨白在同一場景同一時段中展開,猶如一場表演着的戲劇。

其語言優美自然,善於運用當時的民謠套語,善於運用實境描畫來襯托情感。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動