首頁 > 早教 > 智力發展 > 詩經采薇翻譯全文翻譯註音版

詩經采薇翻譯全文翻譯註音版

來源:寶貝周    閱讀: 2.78W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

詩經采薇翻譯全文翻譯註音版,采薇是一首先秦時期的詩歌,這首詩歌裏面透漏出了那個時代的真實生活,讀起來很優美,但是內容並沒有讀起來那麼優美,讓我們一起來看看吧。

詩經采薇翻譯全文翻譯註音版

采薇

作者:詩經

朝代:先秦

cǎi wēi cǎi wēi ,wēi yì zuò zhǐ 。yuē guī yuē guī ,suì yì mò zhǐ 。 mí shì mí jiā ,xiǎn yǔn zhī gù 。bú huáng qǐ jū ,xiǎn yǔn zhī gù 。

采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑啓居,玁狁之故。

cǎi wēi cǎi wēi ,wēi yì róu zhǐ 。yuē guī yuē guī ,xīn yì yōu zhǐ 。 yōu xīn liè liè ,zǎi jī zǎi kě 。wǒ shù wèi dìng ,mí shǐ guī pìn 。

采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載飢載渴。我戍未定,靡使歸聘。

cǎi wēi cǎi wēi ,wēi yì gāng zhǐ 。yuē guī yuē guī ,suì yì yáng zhǐ 。 wáng shì mí gù ,bú huáng qǐ chù 。yōu xīn kǒng jiù ,wǒ háng bú lái !

采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。 王事靡盬,不遑啓處。憂心孔疚,我行不來!

bǐ ěr wéi hé ?wéi cháng zhī huá 。bǐ lù sī hé ?jun1 zǐ zhī chē 。 róng chē jì jià ,sì mǔ yè yè 。qǐ gǎn dìng jū ?yī yuè sān jié 。

彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。 戎車既駕,四牡業業。豈敢定居?一月三捷。

jià bǐ sì mǔ ,sì mǔ kuí kuí 。jun1 zǐ suǒ yī ,xiǎo rén suǒ féi 。 sì mǔ yì yì ,xiàng mǐ yú fú 。qǐ bú rì jiè ?xiǎn yǔn kǒng jí !

駕彼四牡,四牡騤騤。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?玁狁孔棘!

xī wǒ wǎng yǐ ,yáng liǔ yī yī 。jīn wǒ lái sī ,yǔ xuě fēi fēi 。 háng dào chí chí ,zǎi kě zǎi jī 。wǒ xīn shāng bēi ,mò zhī wǒ āi !

昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載渴載飢。我心傷悲,莫知我哀!

詩經采薇翻譯全文翻譯註音版

譯文

豆苗採了又採,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實現。沒有妻室沒有家,都是爲了和獫狁打仗。 沒有時間安居休息,都是爲了和獫狁打仗。

豆苗採了又採,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多麼憂悶。憂心如焚,飢渴交加實在難忍。駐防的地點不能固定,無法使人帶信回家。

豆苗採了又採,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。徵役沒有休止, 哪能有片刻安身。心中是那麼痛苦,到如今不能回家。

那盛開着的是什麼花?是棠棣花。那駛過的是什麼人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄馬又高又大。哪裏敢安然住下?因爲一個月多次交戰!

駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經嫺熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎麼能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。

回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又飢又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!

詩經采薇翻譯全文翻譯註音版 第2張

註釋

薇:豆科野豌豆屬的一種,學名救荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用。《史記卷六十一 伯夷列傳》記載:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱於首陽山,采薇而食之。”說的是伯夷、叔齊隱居山野,義不仕周的故事。《史記 周本紀第四》記載:懿王之時,王室遂衰,詩人作刺。刺就是指《采薇》。《漢書·匈奴傳》記載:至穆王之孫懿王時,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國。中國被其苦,詩人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,獫狁之故’,‘豈不日戒,獫狁孔棘’。”

作:指薇菜冒出地面。

止:句末助詞,無實意。

曰:句首、句中助詞,無實意。

莫:通“暮”,也讀作“暮”。本文指年末。

靡(mǐ)室靡家:沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。

不遑(huáng):不暇。遑,閒暇。

啓居:跪、坐,指休息、休整。啓,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,兩膝着席,危坐時腰部伸直,臀部與足離開;安坐時臀部貼在足跟上。

獫(xiǎn)狁(yǔn):中國古代少數民族名。

柔:柔嫩。“柔”比“作”更進一步生長。指剛長出來的薇菜柔嫩的樣子。

烈烈:熾烈,形容憂心如焚。

載(zài)飢載渴:則飢則渴、又飢又渴。載……載……,即又……又……。

戍(shù):防守,這裏指防守的地點。

聘(pìn):問候的音信。

剛:堅硬。

陽:農曆十月,小陽春季節。今猶言“十月小陽春”。

靡:無。

盬(gǔ):止息,了結。

啓處:休整,休息。

詩經采薇翻譯全文翻譯註音版 第3張

孔:甚,很。

疚:病,苦痛。

我行不來:意思是:我不能回家。來,回家。(一說,我從軍出發後,還沒有人來慰問過)

常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。

路:高大的戰車。斯何,猶言維何。斯,語氣助詞,無實義。

君子:指將帥。

小人:指士兵。

戎(róng):車,兵車。

牡(mǔ):雄馬。

業業:高大的樣子。

定居:猶言安居。

捷:勝利。謂接戰、交戰。一說,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,一月多次行軍。

騤(kuí):雄強,威武。這裏的騤騤是指馬強壯的意思。

腓(féi):庇護,掩護。

翼翼:整齊的樣子。謂馬訓練有素。

弭(mǐ):弓的一種,其兩端飾以骨角。一說弓兩頭的彎曲處。象弭,以象牙裝飾弓端的弭。魚服,鯊魚魚皮製的箭袋。

日戒:日日警惕戒備。

棘(jí):急。孔棘,很緊急。

昔:從前,文中指出徵時。

依依:形容柳絲輕柔、隨風搖曳的樣子。

思:用在句末,沒有實在意義 雨:音同玉,爲 “下” 的意思。

霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。

遲遲:遲緩的樣子。

往:當初從軍。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動