詩經汝墳全文注音版,這是《詩經·周南》裏的一首詩,主要講述了夫妻傷別後妻子思念丈夫的情感。下面一起來賞析下吧。
詩經汝墳全文注音版
rǔ fén
汝墳
xiān qín -yì míng
先秦-佚名
zūn bǐ rǔ fén ,fá qí tiáo méi 。wèi jiàn jun1 zǐ ,nì rú diào jī 。
遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。
zūn bǐ rǔ fén ,fá qí tiáo yì 。jì jiàn jun1 zǐ ,bú wǒ xiá qì 。
遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。
fáng yú chēng wěi ,wáng shì rú huǐ 。suī zé rú huǐ ,fù mǔ kǒng ěr 。
魴魚赬尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。
翻譯:
沿着汝河大堤走,採伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍飢在清早。
沿着汝河大堤走,採伐山楸那餘枝。終於見到我夫君,請莫再將我遠棄。
鯿魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養活!
註釋:
遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
墳(fén):水涯,大堤。
條枚:山楸樹。一說樹幹(枝曰條,幹曰枚)。
君子:此指在外服役或爲官的丈夫。
惄(nì):飢,一說憂愁。
調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。
調飢:早上捱餓,以喻男女歡情未得滿足。
肄(yì):樹砍後再生的小枝。
遐(xiá):遠。
魴(fánɡ)魚:鯿魚。
赬(chēng):淺紅色。
毀(huǐ):同“燬”。火,齊人謂火爲毀。如火焚一樣。
孔:甚。
邇(ěr):近,此指迫近飢寒之境。
賞析:
這首詩寫夫妻傷別,從夫妻未見時,妻子的憂慮和如飢如渴的思念,寫到既見後的歡欣和不再分離的美好願望,還寫到與父母團聚的無限欣慰。另有學者認爲詩中寫的是妻子想象中見到丈夫的情景。
全詩三章,每章四句,情感沉鬱頓挫,語言形象動人,以飢餓比擬憂愁,手法頗爲新奇。