首頁 > 早教 > 智力發展 > 留客住鷓鴣曹貞吉翻譯及註釋

留客住鷓鴣曹貞吉翻譯及註釋

來源:寶貝周    閱讀: 2.73W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

留客住鷓鴣曹貞吉翻譯及註釋,這是清代文人曹貞吉寫的一首詠物詞,詞於“三藩之亂”後,作者因其胞弟被定爲“逆臣”,心境既亂而處境甚危時所寫,下面一起來賞析下吧。

留客住鷓鴣曹貞吉翻譯及註釋

留客住·鷓鴣

清-曹貞吉

瘴雲苦。遍五溪、沙明水碧,聲聲不斷,只勸行人休去。行人今古如織,正復何事,關卿頻寄語。空祠廢驛,便征衫溼盡,馬蹄難駐。

風更雨。一發中原,杳無望處。萬里炎荒,遮莫摧殘毛羽。記否越王春殿,宮女如花,秪今惟剩汝。子規聲續,想江深月黑,低頭臣甫。

翻譯:

佈滿瘴雲的地方多麼苦啊!那沙明水綠的五溪,傳遍了鷓鴣聲聲不斷的啼鳴,只管勸行人不要到那裏去。鷓鴣啊,那裏從古到今,行人來往如同穿梭,這又關你什麼事?哦,你在頻頻向人寄語:這裏除了空寂的破祠,就是廢棄了的驛站,即使淚水溼盡了征衫,也無法找到駐足之地!

在那風雨交加的日子裏,鷓鴣啊,你遙望幽暗的天際,望不見“青山一髮”的中原大地。你只能在萬里炎熱荒遠的地方,備受摧殘,凋落了毛羽。李白的詩句你還記得不?當年的越王春殿裏,擠滿了如花的宮女,如今只剩下了你。你聽,杜鵑接着你發出了悲鳴,想必你在這江深月黑的時候,也會向杜鵑低頭再拜,學一學不忘朝廷的杜甫?

留客住鷓鴣曹貞吉翻譯及註釋

註釋:

鷓鴣:鳥名,羽毛黑白相雜,背部、胸腹的眼狀白斑十分顯著。作者的弟弟曹申吉康熙十年(1671)任貴州巡撫,二年後吳三桂叛清,申吉行蹤不明。作者因此愁思萬千。著明詞人李良年作《留客住·鷓鴣》對申吉的處境表示哀念,作者便以此詞與李良年相唱酬。因此作者通過詠鷓鴣而哀念弟弟,表達了對弟弟的深切同情和理解。

瘴雲:南方山林裏的溼熱蒸鬱之氣,可致人疾病。

五溪:《水經注》載:“武陵有五溪,謂雄溪、橫溪、西溪、無溪、辰溪,悉蠻夷所居。”

只勸行人休去:鷓鴣鳴叫,其聲如“行不得也哥哥”。

卿:愛稱,指鷓鴣,暗指作者的弟弟。

一發中原:語出蘇軾詩:“杳杳天低鶻沒處,青山一髮是中原。”意思是遠望中原青山,如同一根頭髮。杳,幽暗深遠,見不到蹤影。

炎荒:南方炎熱荒遠之地。

遮莫:儘教之意。

“記否越王春殿”三句:化用李白“越王勾踐破吳歸,義士還家盡錦衣。宮女如玉滿春殿,只今惟有鷓鴣飛”詩意。

汝:你,指鷓鴣,暗指在邊廷的很多官員中,只有作者的弟弟還在不屈地忍受煎熬。

子規:又名杜鵑。相傳系古望帝之魂所化。

低頭臣甫:化用杜甫《杜鵑》中“杜鵑暮春至,哀哀叫其間。我見常再拜,重是古帝魂”句意。此處有作者堅信弟弟忠於朝廷的寓意。

賞析:

這首詞的起句三字 “瘴雲苦”,既從地域空間上緊扣湘黔雲貴一帶特定的“境”,又以一“苦”字濃重地抽理起全篇的 “情”。這一聲苦嘆,似是鷓鴣啼出,又似詞人撫案沉吟。作爲詠物之篇,一起首就已 “物” 、“我”相融,合二爲一。

下片承上述“苦”境,集中抒述對申吉的苦憶。這憶念的具體表述則是從代愛弟吐露苦情的角度寫來,即寫自己所憶念的對象的心境。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動