首頁 > 早教 > 智力發展 > 女冠子元夕原文及翻譯

女冠子元夕原文及翻譯

來源:寶貝周    閱讀: 1.26W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

女冠子元夕原文及翻譯,這首詞是南宋詞人蔣捷所作,通過今昔元宵的對比和內心感情活動的抒發,表達了他對故國的深切緬懷之情。

女冠子元夕原文及翻譯

女冠子·元夕

宋-蔣捷

蕙花香也。雪晴池館如畫。春風飛到,寶釵樓上,一片笙簫,琉璃光射。而今燈漫掛。不是暗塵明月,那時元夜。況年來、心懶意怯,羞與蛾兒爭耍。

江城人悄初更打。問繁華誰解,再向天公借。剔殘紅灺。但夢裏隱隱,鈿車羅帕。吳箋銀粉砑。待把舊家風景,寫成閒話。笑綠鬟鄰女,倚窗猶唱,夕陽西下。

譯文:

蕙蘭花散發出陣陣幽香,雪後的晴空,輝映着池沼館閣猶如畫景風光。春風吹到精美的歌樓舞榭,到處是笙簫管樂齊鳴。琉璃燈綵光四射,滿城都是笑語歡聲。而今隨隨便便掛上幾盞小燈,再不如昔日士女雜沓,彩燈映紅了塵埃迷天漫地,車水馬龍,萬衆歡騰。何況近年來我已心灰意冷,再也沒有心思去尋歡逛燈。

江城冷落人聲寂靜,聽鼓點知道纔到初更,卻已是如此的冷清。請問誰能向天公,再度討回以前的繁榮升平?我剔除紅燭的殘燼,只能在夢境中隱隱約約重見往年的情景。人來人往,車聲隆隆,手持羅帕的美女如雲。我正想用吳地的銀粉紙,閒記故國元夕的風景,以便他日吊憑。我笑嘆那鄰家梳着黑髮的姑娘,憑倚窗欄還在唱着“夕陽西下”!

女冠子元夕原文及翻譯

註釋:

女冠子:唐教坊曲名,後用爲詞牌。唐詞內容多詠女道士。今存詞中,小令始於溫庭筠,雙調四十一字,上闋平仄韻換協,下闋平韻。長調始於柳永,雙調一百十一字,仄韻。

蕙:香草名。

雪晴:雪止天晴。

池館:池苑館舍。

寶釵樓:唐宋時咸陽酒樓名。此處泛指精美的樓閣。

笙簫:笙和簫。泛指管樂器。

琉璃:指燈。宋時元宵節極繁華,有五色琉璃燈,大者直徑三四尺。

暗塵明月:指元宵節燈光暗淡。

元夜:元宵。

蛾兒:鬧蛾兒,用彩紙剪成的飾物。

初更:舊時每夜分爲五個更次。晚七時至九時爲“初更”。

灺(xiè):沒點完的蠟燭;也泛指燈燭。

鈿車:用金寶嵌飾的車子。

羅帕:絲織方巾。舊時女子既作隨身用品,又作佩帶飾物。

吳箋:吳地所產之箋紙。常借指書信。

銀粉砑(yà):碾壓上銀粉的紙。

女冠子元夕原文及翻譯 第2張

賞析:

上片前半寫往日元夕之盛況,後半寫今日之清冷及自己心情之鬱悶。下片寫往昔之繁華不再重來的無奈,包含着復國無望的深深的眷戀之情。通過今昔對比手法抒元夕感懷,表現故國之思和亡國之痛。

這首詞風格較爲自然,詞意始終在流動中,無一凝滯。但是在頓挫中顯流動,於追琢中出自然。對過去元夕的鋪敘作者不惜篇幅,不惜濃墨重彩,或直接描繪,或間接敘寫,或通過夢境加以再現,着力處皆詞人所鍾之情。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動