首頁 > 早教 > 智力發展 > 客從遠方來原文及翻譯

客從遠方來原文及翻譯

來源:寶貝周    閱讀: 2.41W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

客從遠方來原文及翻譯,今天的這首詩歌是一首比較纏綿的詩歌,是一首夫妻分離之後,丈夫給妻子從遠方寄來一段綢緞,然後妻子的一些感慨,詩歌整體描述的都是妻子纏綿的感情。

客從遠方來原文及翻譯

客從遠方來

佚名 〔兩漢〕

客從遠方來,遺我一端綺。

相去萬餘里,故人心尚爾。

文采雙鴛鴦,裁爲合歡被。

著以長相思,緣以結不解。

以膠投漆中,誰能別離此?

客從遠方來原文及翻譯

譯文

客人風塵僕僕,從遠方送來了一端織有文彩的素緞。

它從萬里之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,該包含着夫君對我的無盡關切和惦念之情!

綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被。

牀被內須充實以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。絲綿再長,終究有窮盡之時,緣結不解,終究有鬆散之日。

唯有膠和漆,黏合固結,再難分離。那麼,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結吧,看誰還能將我們分隔?

客從遠方來原文及翻譯 第2張

註釋

遺:給予、饋贈的意思。一端:即半匹。古人以二丈爲一“端”,二端爲一“匹”。綺:綾羅一類的絲織品。

故人:古時習用於朋友,此指久別的“丈夫”。尚:猶也。爾:如此。

鴛鴦:匹鳥。古詩文中常用以比夫婦。這句是說締上織有雙鴛鴦的圖案

合歡被:被上繡有合歡的圖案。合歡被取“同歡”的意思。

著:往衣被中填裝絲綿叫“著”。綿爲“長絲”,“絲”諧音“思”,故云“著以長相思”。

緣:飾邊,鑲邊。這句是說被的四邊綴以絲縷,使連而不解。緣與“姻緣”的“緣”音同,故云“緣以結不解”。

投:本義爲投擲,這裏是加入混合的意思。

別離:分開。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動