張可久人月圓山中書事翻譯,元代最著名的就是元曲,所以元代時候的詞都是非常的優美的,譜上曲子唱出來感覺都是比較流暢的,我們今天就來看看這首張可久的人月圓山中書事。
張可久人月圓山中書事翻譯
人月圓·山中書事
張可久 〔元代〕
興亡千古繁華夢,詩眼倦天涯。孔林喬木,吳宮蔓草,楚廟寒鴉。
數間茅舍,藏書萬卷,投老村家。山中何事?松花釀酒,春水煎茶。
譯文
千古歲月,興亡更替就像一場幻夢。詩人用疲倦的眼睛遠望着天邊。孔子家族墓地中長滿喬木,吳國的宮殿如今荒草萋萋,楚廟中只有烏鴉飛來飛去。
臨到老回到了村中生活,幾間茅屋裏,珍藏着萬卷詩書。山中有什麼事呢?用松花釀酒,用春天的河水煮茶。
註釋
人月圓:曲牌名。此詞調始於王詵,因其詞中“人月圓時”句,取以爲名。《中原音韻》入“黃鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。
詩眼:詩人的洞察力。
孔林:指孔丘的墓地,在今山東曲阜。
吳宮:指吳國的王宮。也可指三國東吳建業(今南京)故宮。
楚廟:指楚國的宗廟。
投老:臨老,到老。