寄宿田家高適翻譯,寄宿田家這首古詩我們從詩名中可以知道是詩人夜晚寄宿在一位農家裏面所產生的一些感想,我們從中也彷彿能夠看到那個時代的農家生活是如何的。
寄宿田家高適翻譯
寄宿田家
高適 〔唐代〕
田家老翁住東陂,說道平生隱在茲。
鬢白未曾記日月,山青每到識春時。
門前種柳深成巷,野谷流泉添入池。
牛壯日耕十畝地,人閒常掃一茅茨。
客來滿酌清尊酒,感興平吟才子詩。
巖際窟中藏鼴鼠,潭邊竹裏隱鸕鶿。
村墟日落行人少,醉後無心怯路歧。
今夜只應還寄宿,明朝拂曙與君辭。
譯文
田家老翁住在東面山坡,說自己一輩子隱居在這裏。
兩鬢斑白不曾記得歲月時日。只是看到滿山綠遍才知春天又至。
門前所種柳樹已高同深巷,山間清泉流響進入池塘。
老牛膘肥體壯一天能耕十畝地,老翁清閒時常掃一掃院子。
有客遠來就用美酒招待,興致濃厚常常吟誦先人的詩。
山岩洞穴裏藏着鼴鼠,水邊竹林裏潛伏着鸕鶿。
村子舊址上人煙稀少,喝醉後根本顧不上辯認道路。
今夜應該在這裏歇息,明天一早就與老翁告辭。
註釋
陂(bēi):山坡。
茲:此地。
識春時:知道春天的到來。
茅茨(cí):茅屋。茨,用蘆葦或茅草建成的屋。
平吟:平和自然地吟誦。
鼴(yǎn)鼠:田鼠。
鸕鶿(lú cí):水禽。魚鷹,俗稱水老鴉。
怯路歧:擔心路有岔道。
拂曙:拂曉,天將明時。