渭川田家王維翻譯,古時候的人們對於種田這件事情是最重視的,無論如何都要種田才能吃飽穿暖,今天我們來學習的這首古詩就是詩人王維來描述田家生活的一首古詩。
渭川田家王維翻譯
渭川田家
唐代:王維
斜陽照墟落,窮巷牛羊歸。(斜陽 一作:斜光)
野老念牧童,倚杖候荊扉。
雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。
田夫荷鋤至,相見語依依。
即此羨閒逸,悵然吟式微。
譯文
夕陽的餘暉灑向村莊,牛羊沿着深巷紛紛迴歸。
村中老人惦念着放牧的孫兒,倚着柺杖在柴門邊等候。
麥田裏的野雞鳴叫個不停,蠶兒開始吐絲作繭,桑林裏的桑葉已所剩無幾。
農夫們三三兩兩扛着鋤頭歸來,在田間小道上偶然相遇,親切絮語,樂而忘歸。
在這種時刻如此閒情逸致怎不叫我羨慕?我不禁悵然地吟起《式微》。
註釋
渭川:一作“渭水”。渭水源於甘肅鳥鼠山,經陝西,流入黃河。田家:農家。
墟落:村莊。斜陽:一作“斜光”。
窮巷:深巷。
野老:村野老人。牧童:一作“僮僕”。
倚杖:靠着柺杖。荊扉:柴門。
雉雊(zhìgòu):野雞鳴叫。《詩經·小雅·小弁》:“雉之朝雊,尚求其雌。”
蠶眠:蠶蛻皮時,不食不動,像睡眠一樣。
荷(hè):肩負的意思。至:一作“立”。
即此:指上面所說的情景。
式微:《詩經》篇名,其中有“式微,式微,胡不歸”之句,表歸隱之意。