首頁 > 早教 > 智力發展 > 田家行王建翻譯

田家行王建翻譯

來源:寶貝周    閱讀: 2.67W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

田家行王建翻譯,我們今天所學習的這首田家行的古詩形象的描寫了古代的農家生活,人們辛苦的勞作最終的結果並不是自己吃飽穿暖,而是要作爲賦稅上交給官家,最大的希望是能夠不吃衙門的官司。

田家行王建翻譯

田家行

王建 〔唐代〕

男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語別。

五月雖熱麥風清,檐頭索索繰車鳴。

野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生。

麥收上場絹在軸,的知輸得官家足。

不望入口覆上身,且免向城賣黃犢。

田家衣食無厚薄,不見縣門身即樂。

田家行王建翻譯

譯文

鄉間農家歡欣鼓舞,喜樂自得,平日的愁怨一洗而空,連話語的音調也與平常不同。炎炎夏日,麥浪滾滾,夏糧豐收了。夏繭也豐收了,檐頭繰車索索作響,野蠶作繭無人收取,只得自生自滅。一派豐收之景,但麥打成糧,蠶繭織成絹絲,鄉民卻無法自己享受這些勞動成果,而不得不把糧、絹的大部分送給官家繳納賦稅。在這豐收的年景裏,他們並不指望打下的糧食自己吃,織好的絹自己穿,只指望能免除到城裏賣黃犢,以繳納官府的橫斂就行了。鄉民們說自家並不計較是否吃得好穿得好,認爲只要不進縣衙門吃官司那就是最大的幸福了。

田家行王建翻譯 第2張

註釋

男聲欣欣女顏悅:此句運用了互文手法,不可解爲只有男子才歡欣地喊叫,只有女子臉上才露出了笑容。其實無論男女,他們的聲音,他們的容顏,都顯露出喜樂自得的樣子。

檐頭:原指屋檐的邊沿,此處應指屋檐下。繰車:即“繅車”,繅絲用的器具。

軸:此處指織絹的機軸。

黃犢:指小牛。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動