首頁 > 早教 > 智力發展 > 歸園田居其二原文及翻譯

歸園田居其二原文及翻譯

來源:寶貝周    閱讀: 1.23W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

歸園田居其二原文及翻譯,陶淵明的歸園田居一共有六首,我們今天來學習的是第二首,這首詩寫的是詩人在歸居田園之後的日常生活與心境,讓我們一起來學習一下吧。

歸園田居其二原文及翻譯

歸園田居·其二

陶淵明 〔魏晉〕

野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

白日掩荊扉,虛室絕塵想。

時復墟曲中,披草共來往。(墟曲中 一作:墟曲人)

相見無雜言,但道桑麻長。

桑麻日已長,我土日已廣。

常恐霜霰至,零落同草莽。

歸園田居其二原文及翻譯

譯文

住在郊野很少與人結交往來,偏僻的里巷少有車馬來往。

白天柴門緊閉,在幽靜的屋子裏屏絕一切塵俗的觀念

耕作之餘不時到田裏,把草撥開,和農民隨意交往。

見面之後不談世俗之事,只說田園桑麻生長。

田裏的桑麻已經漸漸長高,我墾種的土地面積也日漸增廣。

經常擔心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。

歸園田居其二原文及翻譯 第2張

註釋

野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人結交往來的事。陶淵明詩裏的“人事”、“人境”都有貶義,“人事”即“俗事”,“人境”即“塵世”。這句是說住在田野很少和世俗交往。

窮巷:偏僻的里巷。鞅( yāng):馬駕車時套在頸上的皮帶。輪鞅:指車馬。這句是說處於陋巷,車馬稀少。

白日:白天。荊扉:柴門。塵想:世俗的觀念。這兩句是說白天柴門緊閉,在幽靜的屋子裏屏絕一切塵俗的觀念。

時復:有時又。曲:隱僻的地方。墟曲:鄉野。披:撥開。

雜言:塵雜之言,指仕宦求祿等言論。但道:只說。

這兩句是說桑麻一天天在生長,我開墾的土地一天天廣大。

霰(xiàn現):小雪粒。莽:草。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動