越人歌翻譯及賞析,這是春秋時期創作的一首民歌,是一首體現了不同民族人民和諧共處的狀況,表達了對跨越階級的愛情的抒歌。下面一起來賞析下吧。
越人歌翻譯及賞析
越人歌
先秦-佚名
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
翻譯:
今晚是怎樣的晚上啊我駕着小舟在河上漫遊。
今天是什麼日子啊能夠與王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因爲我是舟子的身份而嫌棄我,責罵我。
心緒紛亂不止啊,因爲能夠結識王子。
山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡着你啊你卻不知道。
註釋:
搴(qiān):拔。搴舟,猶言盪舟。洲:當從《北堂書鈔》卷一O六所引作“舟”。
被(pi):同“披”,覆蓋。
訾(zǐ):說壞話。
詬(gòu)恥:恥辱。
幾(jī):同“機”。
王子:此處指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋時期楚國的王子,父親楚共王。
悅:喜歡。
賞析:
這首民歌中的起首兩句記敘了這天晚上盪舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。“今夕何夕”這類詞的反覆應用表明詩人內心的激動無比,意緒已不復平靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉爲比較艱澀了,這是詩人在非常感情化的敘事完畢之後轉入了理性地對自己的心情進行描述。最後兩句是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之後的情感抒發,此時的詩人已經將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發十分藝術化,用字平易而意蘊深長,餘韻嫋嫋。