首頁 > 早教 > 智力發展 > 送樑六自洞庭山作拼音版 送樑六自洞庭山作張說翻譯

送樑六自洞庭山作拼音版 送樑六自洞庭山作張說翻譯

來源:寶貝周    閱讀: 3.02W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

送樑六自洞庭山作拼音版,這是唐代大臣張說謫居嶽州時寫的送別之作,詩中通過對洞庭湖景色的描繪,寄託着作者宦遊異鄉的沉鬱心情和對朝廷的思戀情緒。下面一起來賞析下吧。

送樑六自洞庭山作拼音版

sòng liáng liù zì dòng tíng shān zuò

送樑六自洞庭山作

唐-張說

bā líng yī wàng dòng tíng qiū,rì jiàn gū fēng shuǐ shàng fú。

巴陵一望洞庭秋,日見孤峯水上浮。

wén dào shén xiān bù kě jiē,xīn suí hú shuǐ gòng yōu yōu。

聞道神仙不可接,心隨湖水共悠悠。

翻譯:

放眼遙望巴陵地區洞庭湖一帶的秋景,成天看到的就是這孤獨的君山漂浮在水中。

傳說這君山上曾居住着神仙可惜無法靠近,我的心潮隨着那盪漾的湖水綿遠悠長。

送樑六自洞庭山作拼音版 送樑六自洞庭山作張說翻譯

註釋:

樑六:即樑知微,時爲潭州(今湖南長沙)刺史,途徑岳陽入朝。洞庭山:即君山,位於岳陽市西南的洞庭湖中,風景秀麗。

巴陵:郡名,即嶽州,今湖南嶽陽。

孤峯:指洞庭山,即君山。

接:靠近;接觸。

神仙:指湘君、湘夫人等傳說中的神仙。《拾遺記》:“其下有金堂數百間,玉女居之。”

賞析:

這首詩通過對洞庭湖景色的描繪,寄託着作者宦遊異鄉的沉鬱心情和對朝廷的思戀情緒。在詩中,詩人的心緒始終與洞庭湖山水相伴相隨,洞庭湖、君山的山水色形,被抹上了詩人濃重的主觀感情色彩。

詩的首句,謫居送客,征帆遠去,滿目秋色,秋上心頭,自有一股離別意。第二句的“孤峯”雖不說是詩人自譬,但物必著我之色彩,因此,由峯之孤見人之孤,有意無意中當有此一層意。“浮”有動態感,是視覺錯覺加上想象的產物,與“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”的“浮”有異曲同工之妙。第三句由實轉虛,由寫景轉抒情,以神仙“不可接”暗指入朝如登九重天,流露出一種難以追攀的莫名惆悵。尾句寫友人的征帆已“隨湖水”而去,暗合上句“不可接”,詩人心潮自是隨湖水一樣悠悠不息。

全詩即景遣懷,寓情於景,不顯刻劃而意境自現;韻腳分明,音律優美,是初盛唐之際七絕的成熟之作。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動