與夏十二登岳陽樓翻譯,岳陽樓在在我國岳陽地區的一棟建築,今天的這首詩是詩人李白在於有人夏十二一起去登上岳陽樓之後所產生的感性,由此而作出的這首詩。
與夏十二登岳陽樓翻譯
與夏十二登岳陽樓
李白 〔唐代〕
樓觀岳陽盡,川迥洞庭開。
雁引愁心去,山銜好月來。
雲間連下榻,天上接行杯。
醉後涼風起,吹人舞袖回。
譯文
登上岳陽樓覽盡四周風光,洞庭湖水,廣闊無垠,依稀看見與長江相接。
南飛的大雁帶走我憂戚煩悶的心情,遠處的山峯銜來一輪美好的明月。
在高入雲間的樓上下榻設席,在天上推杯換盞,暢飲美酒。
醉後朦朧裏一陣陣涼風起,吹得我翩翩起舞袖帶旋迴。
註釋
夏十二:李白的朋友,排行十二。
岳陽樓:坐落在今湖南嶽陽市西北高丘上,“西面洞庭,左顧君山”,與黃鶴樓、滕王閣同爲南方三大名樓,於716年(開元四年)擴建,樓高三層,建築精美。
岳陽:即嶽州,以在天嶽山之南,故名。治所在巴陵,即今湖南嶽陽市。
下榻:用漢代陳蕃禮徐穉、周璆事,見《春陪商州裴使君遊石娥溪》詩注。
行杯:謂傳杯飲酒。
回:迴盪,擺動。