首頁 > 早教 > 智力發展 > 解連環秋情翻譯

解連環秋情翻譯

來源:寶貝周    閱讀: 2W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

解連環秋情翻譯,這是宋代詞人吳文英寫的一首詞,是詞人寓居蘇州的後期、在其戀愛悲劇發生之後作的,藉此抒發了其一腔憂怨之情。下面一起來賞析下吧。

解連環秋情翻譯

解連環·秋情

宋-吳文英

暮檐涼薄。疑清風動竹,故人來邈。漸夜久、閒引流螢,弄微照素懷,暗呈纖白。夢遠雙成,鳳笙杳、玉繩西落。掩綀帷倦入,又惹舊愁,汗香闌角。

銀瓶恨沉斷索。嘆梧桐未秋,露井先覺。抱素影、明月空閒,早塵損丹青,楚山依約。 翠冷紅衰,怕驚起、西池魚躍。記湘娥、絳綃暗解,褪花墜萼。

翻譯:

暮色已降,人在檐下,感覺秋涼之意,清風吹動庭竹,好像故人從遠處到來。想象她還保持着舊日憨態,夜深時故意引來流螢,弄微光在懷抱中呈現可愛的纖細白色。和雙成相會的夢遠了,笙聲也聽不見了,即幻影消逝,只剩下天上的北斗星向西傾落。在放下室內布帷而不想入室休息的傍徨時候,陡然牽動了舊情,憶起當時在闌干角相偎相倚時,汗香侵襲。

音信斷絕。梧桐不等到秋天,一葉凋零,就使露井先知道。手中持的團扇,上面繪有情人畫像,已被塵損,但眉山依舊秀麗。雖然畫中人丹青塵損,但仍然很美麗,還怕它將驚起西池魚躍。到看畫像想起情人,定情之夜偷偷解下石榴裙的情景。

解連環秋情翻譯

註釋:

解連環:又名“望梅”“杏樑燕”。計三體。此用正體,雙調一百零六字,上片十一句五仄韻,下片十句五仄韻。

涼薄:微涼。

邈(miǎo):遠,渺茫。

流螢(yíng):飛行無定的螢。杜牧《秋夕》詩:“銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。”

素懷:平素的抱負。

雙成:董雙成,傳說爲西王母的侍女。

鳳笙(shēng):笙的美稱。笙形如鳳凰,音如鳳鳴。

玉繩:天乙、太乙兩星之共名。在北斗第五星玉衡北面。秋季夜半,玉繩自西北轉,逐漸下沉,故古人多以玉繩低垂形容夜深或拂曉。

綀(shū)帷:粗布製成的帷幔。

露井:指無井蓋、井欄之井。

明月:指團扇。

丹青:本指繪畫用的材料,後泛指繪畫。

楚山:代指美女雙眉。

西池:指蘇州西園中之池。一說指西湖。

湘娥:湘夫人。

絳綃(jiàng xiāo)暗解:即“香囊暗解”。

萼:花萼。花瓣下部的一圈綠色小片。

賞析:

這首詞的起筆“暮檐涼薄”,點明環境和時間。暮色已沉,人在檐下,感到秋之涼意,一語即營造出寂寞淒涼的氛圍。清風吹動庭竹,使主人公產生故人來訪的幻覺。“疑”字將讀者帶入恍惚迷離的境界,有似夢非夢之感。

這些描寫表現的均爲非現實的夢幻般的情境。“漸夜久”表現由暮入夜的過渡。“閒引流螢”乃用唐代詩人杜牧《秋夕》“輕羅小扇撲流螢”句意,寫出故人天真可愛的情態;藉着微弱的螢光,從她的“素懷”暗裏見到“纖白”。這幾句詞意較爲模糊,作者有意以某些優美的細節片斷暗示幽會時留下的難忘印象。傳說西王母的侍女董雙成能吹雲和之笙,詞中的“雙成”即以仙子借指故人。雙成在夢中遠去,鳳笙之音漸漸消逝了。一切均是夢境,驚醒時已是“玉繩西落”,標誌下半夜已過。

這時主人公才由外室進到內室。放下布帷,欲進內室,卻又“倦入”,當是夢境歷歷觸動了對往事的回憶,故“又惹舊愁”。不能忘記,在庭欄的角落還留有故人的粉汗香氣。對往事的思念,令詞人撫今追昔倍加傷痛。詞的過片以特殊的意象深刻地表達這種悲痛的情感。之後通過團扇這紀念物上以丹青繪的小影封塵已久,可是那秀眉卻依稀動人。詞鋒至此陡然一轉。將曾經的幸福美好和今昔的勞燕分飛恰恰形成鮮明對比,從而產生了迴環往復悲喜交集的藝術效果。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動