首頁 > 早教 > 智力發展 > 南歌子游賞蘇軾拼音版 南歌子游賞譯文和賞析

南歌子游賞蘇軾拼音版 南歌子游賞譯文和賞析

來源:寶貝周    閱讀: 2.49W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

南歌子游賞蘇軾拼音版,這是北宋著名詞人蘇軾寫的,是其到杭州擔任知州期間遊山玩水,在端午節時與友人遊覽了杭州名勝十三樓,於是寫下了這首詞來紀錄遊玩過程及感受,下面一起來賞析下吧。

南歌子游賞蘇軾拼音版

nán gē zǐ yóu shǎng

南歌子 遊賞

宋-蘇軾

shān yǔ gē méi liǎn,bō tóng zuì yǎn liú。yóu rén dōu shàng shí sān lóu。bù xiàn zhú xī gē chuīgǔ yáng zhōu。gū shǔ lián chāng chù,qióng yí dào yù zhōu。shuí jiā shuǐ diào chàng gē tóu。shēng rào bì shān fēi qùwǎn yún liú。

山與歌眉斂,波同醉眼流。遊人都上十三樓。不羨竹西歌吹、古揚州。菰黍連昌歜,瓊彝倒玉舟。誰家水調唱歌頭。聲繞碧山飛去、晚雲留。

南歌子游賞蘇軾拼音版 南歌子游賞譯文和賞析

翻譯:

山色與歌女黛眉濃聚一樣綠,碧波就像人的朦朧醉眼一樣流。人們都愛登上十三樓,不再羨慕竹西歌吹的古揚州。

菰米軟糕菖蒲菜,玉壺向玉杯傾倒着美酒。不知誰家唱起水調歌頭,歌聲繞着青山飛去晚雲又將它挽留。

註釋:

南歌子:《南歌子》是詞牌名稱之一,又名《南柯子》、《恨春宵》等。

遊人:指遊玩的人。出自蘇軾《泛舟城南會者五人分韻賦詩得人皆苦炎字》:橋上游人夜未厭,共依水檻立風檐。

十三樓:宋代杭州名勝。出自吳自牧《夢樑錄》卷一二《西湖》:“大佛頭石山後名十三間樓,乃東坡守杭日多遊此,今爲相嚴院矣。“

竹西:揚州亭名。本句意謂杭州十三樓歌唱奏樂繁華,不必再羨慕前代揚州的竹西了。

揚州:淮河以南、長江流域東南地區,《周禮》稱東南曰揚州。

菰黍(gūshǔ):指糉子。菰,本指茭白,此指裹棕的菰葉。

昌歜(chāngchù):宋時以菖蒲嫩莖切碎加鹽以佐餐,名昌歇。

瓊彝(yí):玉製的盛酒器皿。

玉舟:玉製的酒杯。出自蘇軾《次韻趙景貺督兩歐陽詩破陳酒戒》:“明當罰二子,已洗兩玉舟。”

水調唱歌頭:即唱水調歌頭。傅本注:“水調曲頗廣,謂之歌頭,豈非首章之一解乎?白樂天六幺水調家家唱。”

南歌子游賞蘇軾拼音版 南歌子游賞譯文和賞析 第2張

賞析:

這首詞描繪了詞人在端午節時的各種賞心樂事。詞的上片開始就用移情手法描繪了湖光山色的美麗可人,繼而用對比手法自身所處的十三樓加以讚美;下片提筆便極寫宴飲對酌的遊賞樂事,其後則用一曲聲滿湖山的輕歌曼曲作結。有情、有景、有聲、有色,給人一種飄然欲仙的愉悅之感。

此詞雖以寫十三樓爲中心,卻也沒有將這一名勝的風物作細緻的刻畫,而是運用寫意的筆法,着意描繪聽歌、飲酒等雅興豪舉,烘托出一種與自然同化的精神境界。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動