首頁 > 早教 > 智力發展 > 對酒行李白翻譯

對酒行李白翻譯

來源:寶貝周    閱讀: 2.89W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

對酒行李白翻譯,我們對於李白最大的印象就是好酒,李白有着很多首關於酒的古詩,今天的這首對酒行也是一首關於酒的古詩,那麼我們就一起來看看吧。

對酒行李白翻譯

對酒行

李白 〔唐代〕

松子棲金華,安期入蓬海。

此人古之仙,羽化竟何在。

浮生速流電,倏忽變光彩。

天地無凋換,容顏有遷改。

對酒不肯飲,含情慾誰待。

對酒行李白翻譯

譯文

赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。

他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?

人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

幾十年,天地並沒有多大的變化,改變的只有人的容顏。

這樣人生的即逝,誰能不感慨萬千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒有舉杯的心情。

對酒行李白翻譯 第2張

註釋

對酒行:是樂府相和歌調名,內容多爲君主歌功頌德。

松子:即赤松子,傳說中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說赤松子遊金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。

安期:《抱朴子》載:安期先生(指安期生),在東海邊賣藥,已有千年之久。秦始皇請來與他談了三天三夜,言高旨遠,始皇感到奇怪,便賜給他價值數千萬的金璧。安期接受後,放置在阜鄉亭,並留下一封書信曰:“複數千歲,求我於蓬萊山。“

羽化:道家以仙去爲羽化。

浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。

凋換:凋落變化。

含情:形容心情不歡暢。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動