首頁 > 早教 > 智力發展 > 古八變歌翻譯

古八變歌翻譯

來源:寶貝周    閱讀: 1.22W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

古八變歌翻譯,我們今天來學習漢朝時期的一首古詩,這首古詩由於年代久遠,對於作詩的詩人已經不可知了,但是我們還是能夠從這首詩中看到一些屬於漢朝時期的特色

古八變歌翻譯

古八變歌

佚名 〔兩漢〕

北風初秋至,吹我章華臺。

浮雲多暮色,似從崦嵫來。

枯桑鳴中林,絡緯響空階。

翩翩飛蓬徵,愴愴遊子懷。

故鄉不可見,長望始此回。

古八變歌翻譯

譯文

初秋時節剛至便颳起了北風,吹到了我所在的章華臺。

日暮時分高天上浮雲流走,彷彿從那西極崦嵫山吹來。

樹林中的枯桑葉颯颯作響,絡緯在那空曠的臺階上鳴叫。

飛蓬草在風中飄飄揚揚,讓遊子觸景傷懷愴然而悲。

遙遠的故鄉已經看不見了,眺望未果只能悲悵地返回。

古八變歌翻譯 第2張

註釋

八變:其義不詳,以“八變歌”爲題的樂府歌詩,獨此孤篇存世,餘概莫傳。

章華臺:春秋時期楚國所築的臺名,在今湖北省監利縣西北。根據《左傳·昭公七年》記載,章華臺原是春秋年間楚君靈王建造的一座著名離宮,構築極其宏麗壯觀。酈道元《水經·沔水注》稱“臺高十丈,基廣十五丈”。

崦(yān)嵫(zī):山名,在甘肅省天水市西南,下有虞泉,是古代傳說中太陽西落所沒入之處。

“枯桑”句:指秋日林中的枯桑颯颯作響。

絡緯:蟲名,一名“莎雞”,秋季鳴蟲,因其聲如紡線,俗稱“絡紗娘”、“絡絲娘”。

飛蓬:草名。在古詩中常喻爲行蹤飄泊無定的遊子。徵:行。

愴(chuàng)愴:憂傷悲痛貌。

長望:徐仁甫《古詩別解》認爲“長望”即“悵望”。此回:猶此番,此次。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動