李延年歌古詩翻譯,李延年歌這首古詩是來自於漢朝時期的一位文人李延年所作的一首詩歌,所以才叫做李延年歌,我們一起來看看這首詩歌所描寫了什麼內容吧。
李延年歌古詩翻譯
李延年歌
李延年 〔兩漢〕
北方有佳人,絕世而獨立。
一顧傾人城,再顧傾人國。
寧不知傾城與傾國?佳人難再得。
譯文
北國有一位美人,姿容簡直是舉世無雙,她嫺雅之性超俗而出衆,不屑與衆女爲伍,無人知己而獨立。
她看守城的將士一眼,將士棄械,牆垣失守;她對君臨天下的皇帝瞧一眼,皇帝傾心,國家敗亡!
縱然如此,也不能失去獲得佳人的好機會。美好姑娘世所難遇、不可再得!
註釋
傾城、傾國:原指因女色而亡國,後多形容婦女容貌極美。陶淵明《閒情賦》:“表傾城之豔色,期有德於傳聞。”
寧不知:怎麼不知道。