首頁 > 早教 > 智力發展 > 詠史班固原文翻譯

詠史班固原文翻譯

來源:寶貝周    閱讀: 5.52K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

詠史班固原文翻譯,班固是漢朝時期非常著名的一位名仕,今天所學習的這首詠史就是來自於班固的,詩中所描述的是淳于意在受到冤屈後其女去爲父洗脫冤屈的一首詩。

詠史班固原文翻譯

詠史

班固 〔兩漢〕

三王德彌薄,惟後用肉刑。

太蒼令有罪,就遞長安城。

自恨身無子,困急獨煢煢。

小女痛父言,死者不可生。

上書詣北闕,闕下歌雞鳴。

憂心摧折裂,晨風揚激聲。

聖漢孝文帝,惻然感至情。

百男何憒憒,不如一緹縈。

詠史班固原文翻譯

譯文

禹、湯和周文王以文德治國的美德已經越來越淡薄,隨之實行殘酷的肉刑。

太倉令(淳于意)被誣有罪,押解到長安城。

只悔恨沒生兒子,困苦危難時才孤立無援。

小女(淳于緹縈)聽父親這麼說心痛不已,她想人死了哪還能復生。

她到皇宮門前給漢文帝上書,並在宮門前吟唱《雞鳴》詩。

緹縈號哭闕下、傷心斷腸,而見不到君王更憂心如焚。

聖明的孝文帝,終於被至誠所感動。

天下男兒爲什麼那麼愚笨無能,競比不上弱女子緹縈。

詠史班固原文翻譯 第2張

註釋

三王:當指夏商周三代的開國君主禹、湯和周文王。德:文德。彌:副詞,益,越來越。薄:衰減,淡薄。傳說三代聖王以文德治天下,故“刑錯而兵寢”(刑罰不用,兵器也收藏起來)。其後則文德日漸衰微,各種各樣的刑罰也就多起來。

惟:語氣詞。肉刑:古時切斷肢體、割裂肌膚的刑罰,包括墨刑、劓(yì)刑、剕(fèi)刑、宮刑、大辟等。

太倉令:官名,管理太倉(漢代政府儲糧之倉)的行政長官。緹縈之父淳于意曾擔任齊之太倉令。

就遞:遞解。“遞”,《文選》作“逮”。

身:自身,自己。

困急:危急關頭。

煢(qióng)煢:孤獨之狀。漢文帝四年(前175),有人告發太倉史淳于意觸犯刑律。淳于意被逮,押赴長安。淳于無子,有五女。將行,“罵其女曰:生子不生男,有緩急,非有益也。’”(史記·孝文紀》)

詣(yì):到。闕(què)下:闕謂宮闕,闕下代指朝廷。“小女”以下三句,言緹縈向皇帝上書,自請爲官婢以續父親之刑。《史記》載:“其少女緹縈自傷泣,乃隨其父至長安,上書曰:“臣父爲吏齊中,皆稱其廉平。今坐法當刑。妾傷夫死者不可復生,刑者不可復屬。雖復欲改過自新,其道無由也。妾願沒入爲官婢,贖父刑罪,使得自新。”

雞鳴:《詩經·齊風·雞鳴》。全詩以對話形式寫女子催促丈夫上朝,是“雞鳴戒旦”成語的出處。據《文選》注引劉向《列女傳》,緹縈伏闕上書之時,嘗歌《雞鳴》《晨風》之詩。按《雞鳴》中有“匪雞則鳴,蒼蠅之聲”、“匪東方則明,月出之光”之語,緹縈歌詠此詩,似在表明父親所獲之罪與事實不符。

摧折裂:謂斷裂。此句形容緹縈號哭闕下、傷心斷腸之狀。

晨風:《詩經·秦風·晨風》。《詩序》謂此詩乃刺國君棄其賢臣之作。後人多以爲歌詠女子“未見君子”之憂。

聖:聖明。孝文帝:漢文帝劉恆,漢高祖劉邦之子,公元前179年至前156年在位。在位期間提倡農耕、輕徭薄賦,國富民強,與其子漢景帝統治時代併成爲“文景之治”。

惻然:悲憫之狀。至情:至真至純之情。此二句言緹索之舉感動文帝,下詔免其父之罪並廢止肉刑。《史記》雲:“天子憐悲其意,乃下詔今人有過,教未施而刑加焉。或欲改行爲善而道無由也。朕甚憐之。夫刑,至斷支(肢)體,刻肌膚,終身不息,何其楚痛而不德也,豈稱爲民父母之意哉?其除肉刑。”

憒(kuì)憒:昏愚。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動