定風波感舊蘇軾翻譯,我們這節課來學習蘇軾的這首定風波的詞,這首詞是蘇軾所作的一首比較幽怨的詞人,讓我們通過學習詞的翻譯,來了解蘇軾所作詞的內心吧。
定風波感舊蘇軾翻譯
定風波·感舊
蘇軾 〔宋代〕
莫怪鴛鴦繡帶長,腰輕不勝舞衣裳。薄倖只貪遊冶去,何處,垂楊繫馬恣輕狂。
花謝絮飛春又盡,堪恨。斷絃塵管伴啼妝。不信歸來但自看,怕見,爲郎憔悴卻羞郎。
譯文
送你的鴛鴦衣帶長,你莫見怪,我身體瘦弱也承受不了歌舞揮動的強求。負心的人只貪心去尋花問柳,去向何方?依舊尋歡作樂、追求聲色、放縱輕浮。
又一個悽苦的春天在悲傷中過去,心中無限惆悵。琴長久不彈,弦早已斷了,管長久不吹,已落滿塵土,與這兩件東西爲伴的是女人的啼妝。若不信請回來看看,怕相見,自己的憔悴容頗見不得他。
註釋
定風波:詞牌名,唐教坊曲。以五代歐陽炯所作爲正格。雙調62字,平韻仄韻互用。又名《定風流》、《定風波令》、《醉瓊枝》。
鴛鴦繡帶:繡有鴛鴦花紋的衣帶,男女定情信物之一。
腰輕:細腰,這裏代指瘦弱的身體。
不勝:無法承擔,承受不了。
薄倖:薄情,負心。
繫馬:拴馬。恣:任憑。
輕狂:放浪,輕浮。
斷絃:琴絃斷絕。
塵管:樂器陳舊。啼妝:淚溼容妝。
歸來:從良。
憔悴(qiáo cuì):黃瘦,困頓。