柳絮年年三月暮賞析,這首詞寫於清中期鴉片戰爭前夕,通過描寫詠暮春飄落的柳絮,抒發時遷入衰的悲感,下面一起來賞析下吧。
柳絮年年三月暮賞析
蝶戀花·柳絮年年三月暮
清-賙濟
柳絮年年三月暮,斷送鶯花,十里湖邊路。萬轉千回無落處,隨儂只恁低低去。
滿眼頹垣欹病樹,縱有餘英,不值風姨妒。煙裏黃沙遮不住,河流日夜東南注。
翻譯:
年年三月暮春時節,柳絮飄飄蕩蕩,它們在湖畔十里路的景緻裏度過鶯啼花開的好時光。如今,柳絮飄來浮去,也沒有個落地的地方,只是這樣隨着風輕緩地旋轉漂浮着。
滿眼都是殘破的牆垣,病柳也倚靠着牆斜立。即使偶有枝頭殘留有花朵,也不值得風神嫉妒而把它吹落。霧氣裏的河灘黃沙,畢竟遮不住河流日夜向東南流注。
註釋:
蝶戀花:詞牌名,原是唐教坊曲,後用作詞牌,本名“鵲踏枝”,又名“黃金縷”“卷珠簾”“鳳棲梧”“明月生南浦”“細雨吹池沼”“一籮金”“魚水同歡”“轉調蝶戀花”等。正體爲雙調六十字,前後段各五句四仄韻。
斷送:作弄,逗引。
鶯花:鶯啼花開,泛指春日景色。
儂(nóng):這裏指風。
恁:如此,這麼。
低低:輕曼、舒緩的樣子。
欹(qī):斜,傾倒。
餘英:剩餘的花朵。
直:通“值”,值得。
風姨:亦作“封夷”,古代傳說中的風神。又稱“封家姨”、“十八姨”、“封十八姨”。
賞析:
這首詞是描寫的暮春飄落的柳絮,詞的上片從柳絮着筆,摹畫其萬轉千回、低飛無定的情態,下片宕開一筆,寫頹垣病樹,似與上片柳絮無涉,但實則都統合於惜春的傷感意緒之下,而更爲悽婉。
這首詞是描寫的暮春飄落的柳絮,詞的上片從柳絮着筆,摹畫其萬轉千回、低飛無定的情態,下片宕開一筆,寫頹垣病樹,似與上片柳絮無涉,但實則都統合於惜春的傷感意緒之下,而更爲悽婉。
全詞構思精巧,含蘊頗深。語言美,意境亦美。