首頁 > 早教 > 智力發展 > 酌酒與裴迪的譯文

酌酒與裴迪的譯文

來源:寶貝周    閱讀: 5.1K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

酌酒與裴迪的譯文,酌酒與裴迪是詩人王維所作的一首和唐代的另外一位詩人裴迪一起喝酒的一首詩,我們從這首詩中可以看出文人之間的交往與友情。

酌酒與裴迪的譯文

酌酒與裴迪

王維 〔唐代〕

酌酒與君君自寬,人情翻覆似波瀾。

白首相知猶按劍,朱門先達笑彈冠。

草色全經細雨溼,花枝欲動春風寒

世事浮雲何足問,不如高臥且加餐。

酌酒與裴迪的譯文

譯文

給你斟酒願你喝完能自我寬慰,人心反覆無常,如同起伏不定的波濤。

朋友即便相攜到白首還要按劍提防,要是你盼望先富貴的人來提拔你、幫助你,只不過惹得專他一番恥笑罷了。

草色青青,已經全被細雨打溼,花枝欲展卻遇春風正寒。

世事如浮雲過眼不值一提,不如高臥山林,多多進食,保重身體。

酌酒與裴迪的譯文 第2張

註釋

裴迪:唐代詩人。字、號均不詳,關中(今屬陝西)人。官蜀州刺史及尚書省郎。盛唐著名的山水田園詩人。王維的好友。

自寬:自我寬慰。《列子·天瑞》:“孔子曰:‘善乎,能自寬者也。’”

人情:人心。翻覆:謂反覆無常;變化不定。

相知:互相知心的朋友。按劍:以手撫劍,預示擊劍之勢,表示提防。

朱門:紅漆大門。指貴族豪富之家。先達:有德行學問的前輩。彈冠:彈去帽子上的灰塵,準備做官。

經:一作“輕”。

花枝:開有花的枝條。

世事:世務,世上的事。何足問:不值得一顧。何足,猶言哪裏值得。

高臥:安臥;悠閒地躺着。指隱居不仕。

加餐:慰勸之辭。謂多進飲食,保重身體。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動