首頁 > 早教 > 智力發展 > 病馬杜甫翻譯

病馬杜甫翻譯

來源:寶貝周    閱讀: 2.6W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

病馬杜甫翻譯,病馬這首古詩是一首寫着和自己患難與共的一匹馬兒的古詩,也是感嘆着馬兒的情誼,具體是怎麼描述的,就讓我們來通過學習翻譯和註釋一起看看吧。

病馬杜甫翻譯

病馬

杜甫 〔唐代〕

乘爾亦已久,天寒關塞深。

塵中老盡力,歲晚病傷心。

毛骨豈殊衆?馴良猶至今。

物微意不淺,感動一沉吟。

病馬杜甫翻譯

譯文

騎這匹馬兒已經很久了,總是一起冒着天寒,向那偏遠的關塞前進。

如今你已在風塵勞苦中力盡衰老,天寒歲晚之時,又患病在身,怎能不令人傷心。

你的毛骨沒有與衆不同,但你的馴良至今未曾改變。

馬兒雖然低微,但蘊藏的情意確是非常深厚,你真叫我感動,我要一心地把你沉吟。

病馬杜甫翻譯 第2張

註釋

“乘爾”二句:是說這馬和自己患難相依很久。爾:代指馬。關塞:邊關;邊塞。深:遠、險。

“塵中”二句:在風塵之中,而且老了,還在爲我盡力;當歲晚天寒之時,況又有病,哪得不使人爲之傷心。老盡力:謂一生盡力,年老而力衰。語出《韓詩外傳》卷八。

毛骨:毛髮與骨骼。豈:難道。殊衆:不同於衆。杜甫《寄常徵君》詩:“楚妃堂上色殊衆,海鶴階前鳴向人。”殊:不一樣。

馴良:和順善良;馴服和善。三國魏明帝《短歌行》:“執志精專,潔行馴良。”《淮南子·說林訓》:“馬先馴而後求良。”猶至今:言一貫馴良,至今不變。

“物微”二句:是說馬之爲物雖微,可是對人的情分倒很深厚,使我不禁爲之感動而沉吟起來。沉吟:憂思。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動