蠶谷行杜甫翻譯,蠶谷行這首古詩是一首描寫詩人的美好願景的一首古詩,杜甫是一位比較憂國憂民的詩人,很多的詩中都能看出詩人對於民生的一些關注。
蠶谷行杜甫翻譯
蠶谷行
杜甫 〔唐代〕
天下郡國向萬城,無有一城無甲兵!
焉得鑄甲作農器,一寸荒田牛得耕?
牛盡耕,蠶亦成。
不勞烈士淚滂沱,男谷女絲行復歌。
譯文
全天下各地區千萬座城池,沒有一座沒有甲冑兵器!
怎麼樣才能把甲冑兵器鑄作農具,讓每寸土地都能夠得到耕種呢?
如果能這樣,耕牛盡其用,蠶桑業有成;
就再也不需要讓戰士們灑淚滂沱,那時全社會男耕女織,安居樂業,人們一邊走,一邊唱歌,是多麼好啊!
註釋
郡國:郡和國的並稱。漢初,兼採封建及郡縣之制,分天下爲郡與國。郡直屬中央,國分封諸王、侯,封王之國稱王國,封侯之國稱侯國。南北朝仍沿郡、國並置之制,至隋始廢國存郡。後亦以“郡國”泛指地方行政區劃。向:差不多的意思。
甲兵:鎧甲和兵械。泛指兵器。《詩經·秦風·無衣》:“王於興師,脩我甲兵,與子偕行。”
農器:農用器具。《韓詩外傳》卷九:“鑄庫兵以爲農器。”
盡:一作“得”。一本“耕”下有“田”字。
烈士:指戰士。滂沱:雨大貌,這裏形容落淚。
男谷女絲:即男耕女織,以名詞作動詞,是杜甫用字變化處。行復歌:一邊走,一邊唱。行復:且又。