恨別杜甫拼音版,這是唐代著名詩人杜甫寫的一首七言律詩,寫於安史之亂後,詩人背井離鄉輾轉漂泊到成都後寫的,下面一起來賞析下吧。
恨別杜甫拼音版
hèn bié
恨別
táng -dù fǔ
唐-杜甫
luò chéng yī bié sì qiān lǐ ,hú qí zhǎng qū wǔ liù nián 。
洛城一別四千裏,胡騎長驅五六年。
cǎo mù biàn shuāi háng jiàn wài ,bīng gē zǔ jué lǎo jiāng biān 。
草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。
sī jiā bù yuè qīng xiāo lì ,yì dì kàn yún bái rì mián 。
思家步月清宵立,憶弟看雲白日眠。
wén dào hé yáng jìn chéng shèng ,sī tú jí wéi pò yōu yàn 。
聞道河陽近乘勝,司徒急爲破幽燕。
翻譯:
我離開洛陽之後便四處漂泊,遠離它已有四千裏之遙,安史之亂叛軍長驅直入中原也已經有五六年了。
草木由青變衰,我來到劍閣之外,爲兵戈阻斷,在江邊漸漸老去。
我思念家鄉,憶念胞弟,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立。
冷落的白晝,臥看行雲,倦極而眠。令人高興的是聽說司徒已攻克河陽,正乘勝追擊敵人,急於要拿下幽燕。
註釋:
這是杜甫上元元年(760)在成都寫的一首七言律詩。
洛城:洛陽。
指安史之亂的叛軍。
劍外:劍閣以南,這裏指蜀地。
司徒:指李光弼,他當時任檢校司徒。上元元年三月,檢校司徒李光弼破安太清於懷州城下。四月,又破史思明於河陽西渚。當時李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。
賞析:
這首詩中寫安史之亂爆發後,詩人被迫背井離鄉,輾轉漂泊,直到蜀中才暫時安定下來。連年的戰亂使骨肉不得團聚,詩人月下思家,白日憶弟,倦極而眠。聽到唐軍河陽大捷的喜訊,盼望早日平定叛亂。全詩抒發了流落他鄉的感慨和對故鄉、親人的深切懷念之情,表達了對國泰民安的殷切期望。
詩的首聯以“恨別”領起,寫出詩人在安史之亂爆發後的五六年動盪歲月中,告別故土、漂泊在外四千多裏而不知歸期的複雜心境,點明思家、憂國的題旨。頷聯兩句描述詩人流落蜀中的境況。頸聯通過“宵立晝眠,憂而反常”的生活細節描寫,曲折地表達了思家憶弟的深情。尾聯迴應首聯的“胡騎長驅五六年”,抒寫詩人聽到唐軍連戰皆捷的喜訊,盼望儘快破幽燕、平叛亂的急切心情。
詩人將個人遭際與國家命運緊密結合,沉鬱頓挫,言近旨遠,辭淺情深,尤其是頸聯巧妙運用細節描寫,以景託情,具有較強的藝術感染力。