首頁 > 早教 > 學前教案 > 學英語,別讓您的孩子掉進這些大坑裏!

學英語,別讓您的孩子掉進這些大坑裏!

來源:寶貝周    閱讀: 2.74W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看
首先英語和中文一樣,都是一門語言,我們也不要把英語這門語言神祕化。其實從某種程度上來講,英語是一門比中文更簡單的語言。

但是即使語言學家普遍認爲英語比中文好學,在蘭蘭媽學習英語的這些年裏,仍然邁過了一個又一個大坑,才練就了今天的“金剛不壞”之身。

那我今天就和大家聊一聊,學英語,別讓您的孩子掉進這些大坑裏!

一、語法坑

每一門語言都有這門語言特定的語法規則,英語也不例外。在國內,英語教育非常重視語法。我還清晰的記得我當時的英語高考卷子裏,語法佔了想當大的比重。

學英語,別讓您的孩子掉進這些大坑裏!

我至今都記得我的高中英語老師在講解“out of question”和"out of the question",這兩個短語的時候,我已經被完全繞暈了。

老師說:

out of question意爲"毫無疑問",是個副詞短語,意思和beyond question相同。

out of the question意爲"不可能",是個形容詞短語(相當於impossible)

雖然時隔這麼多年,我仍然記得當時的場景,多一個“the”和少一個“the”意思截然不同。

因爲這兩個短語給我的印象太深刻了,以至於我曾經專門去問過我一個學習英語文學的美國朋友,到底他們是怎麼解讀“out of question”和“out of the question”這兩個短語。

我的這個美國朋友很吃驚的看着我,“你們中國人學英語還講這些?連我們美國人都不講的啊!

她說,

“從語法上來講,out of question 的確是”毫無疑問“的意思。而out of the question 也確實是“不可能”的意思。

但是,我們平時生活中不這麼用啊,out of the question 太書面化了,我們一般都只說 impossible,這個多簡單啊!

她反問我,“你們中國人學英語的目的究竟是什麼?難道不就爲了更好地和外國人交流嗎?語言是一個橋樑,其實只要雙方能夠溝通,就已經實現了橋樑的作用了。不必這麼在乎這些語法的條條框框!”

她的話,真的讓我有種“醍醐灌頂”的感覺!試想作爲母語是中文的我們,平時生活裏也不是每說一句話都會仔細分析“主謂賓,定狀補”的啊!

英語語法不是不重要,但是我們也不要過分的迷信語法,而讓所謂正確的語法結構束縛住自己,而忽略了真正學習英語的目的——是爲了更好的與人交流!

二、閱讀坑

我在以前的文章裏多次提到,美國可能是世界上最重視閱讀的國家之一了。美國孩子從幼兒園開始就不斷地訓練他們的閱讀能力,培養他們閱讀的習慣。

學習語言,是一個長期積累,從量變到質變的過程。美國孩子從一年級開始,每天就會有20分鐘的閱讀作業,有時還伴有閱讀理解的題目。

在他們每次的閱讀理解題目裏總會出現一些他們以前不認識的單詞,而老師是不要求他們去翻字典查這些單詞的意思的。老師會要求他們根據上下文的意思去推測,或者甚至是去猜這些單詞的意思。

我記得在我高中學習英語的時候,我的老師強調讓我們弄清楚每一篇文章裏每個單詞的意思。遇到生詞就去翻字典,弄清楚這個詞的含義,並且要在旁邊標註起來。

學英語,別讓您的孩子掉進這些大坑裏! 第2張

我曾經和我兒子的英文閱讀老師討論過遇到英語生詞是否該查字典這個問題。

她說在培養孩子的閱讀習慣的當中,最重要的是培養他們的閱讀興趣。讓他們能夠對整個故事有一個大概的瞭解,並且保持他們閱讀的連貫性。如果孩子每遇到一個生詞就去翻看字典,那無疑會中斷他們對整個故事的理解。不僅如此,還會讓孩子養成對字典的依賴性。

孩子只要能對整個故事有個大致的理解,哪怕不認識故事裏面的幾個單詞,也不會對整體的閱讀產生影響。

而且在閱讀的過程中不去翻看字典,孩子會根據上下文推測那些不認識的單詞,這也非常有利於培養他們的閱讀習慣。不僅如此,每一個英語單詞在不同的語境下會有不同的含義,只是簡單的翻看字典,並不能準確的把握這個單詞在特定語境下的意思。這樣也不利於孩子完整的理解整個故事的大意!

兒子英語閱讀老師的一番話,也讓我恍然大悟。難怪我高中密密麻麻標註在文章裏的那些生詞,到頭來記住的沒幾個,的確也是這個原因。

三、口語坑

我記得剛到美國斯坦福大學讀碩士研究生的時候,口語一開始是我最大的困擾。

我們當時的很多課程,最終成績是按照20%期中考試+40%期末考試+40%課堂發言,加權得出的最後成績。因爲有很多課程是案例分析,要求我們在課堂上看完案例之後,進行課堂討論。

我是班上少有的外國學生,面對一屋子英語是母語的同學,要和他們在同樣短的時間裏閱讀完資料,進行課堂討論,常常讓我覺得很抓狂。因爲最終成績有40%的比例是課堂發言,所以就算是期中、期末考試考得再好,課堂發言沒有足夠好的表現,也是無法獲得好的最終成績的。

因爲英語不是母語,一開始我常常需要在心裏反覆練習好幾遍纔有勇氣舉手發言,不僅如此,我還會反覆確認自己所說的話中是否有語法錯誤。而這樣糾結的結果往往是被美國同學搶去了發言的機會。

我把我的苦惱告訴了我的任課教授——一位非常慈祥、功成名就的法國老教授。他聽完我的苦惱,哈哈大笑,他說他曾經也和我有着同樣的經歷。

他的母語是法語,所以剛到美國的時候也在口語上非常的困擾。他說後來他發現,完全不需要在乎口音、語法啊這些細枝末節,你只要大膽的敢於表達,其實很多時候,作爲母語是英語的同學是完全能夠聽得懂的。

他半開玩笑的對我說,“你看,我到現在英語還是夾雜着濃濃的法國口音,但是這並不妨礙我能夠和人溝通,表達我的學術觀點呀。英語是一門語言,而語言的最終目的就是爲了和別人溝通與交流,只要敢說、多練,你的口語一定會突破這個瓶頸的。”

多練習、“臉皮厚”、大膽說,把自己完全沉浸在英語的語境裏是提高英語口語的殺手鐗!

現在我們中國的孩子有很多出國旅遊、遊學的機會可以和真正母語是英語的人交流。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動