首頁 > 早教 > 智力發展 > 送增田涉君歸國拼音版

送增田涉君歸國拼音版

來源:寶貝周    閱讀: 2.99W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

送增田涉君歸國拼音版,這是近現代文人魯迅於1931年12月,增田涉離開上海回日本時寫的贈別詩,下面一起來賞析下吧。

送增田涉君歸國拼音版

sòng zēng tián shè jūn guī guó

送增田涉君歸國

近現代-魯迅

fú sāng zhèng shì qiū guāng hǎo,fēng yè rú dān zhào nèn hán。

扶桑正是秋光好,楓葉如丹照嫩寒。

què zhé chuí yáng sòng guī kè,xīn suí dōng zhào yì huá nián。

卻折垂楊送歸客,心隨東棹憶華年。

翻譯:

你的祖國正值風景美麗的秋天,楓葉在微寒的秋光映照下更加紅豔。

我卻想象古人那樣折柳給你送別,心則隨着東去的船回憶起在日本度過的青年時代。

送增田涉君歸國拼音版

註釋:

增田涉(1903-1977):日本的中國文學研究者,曾任日本根島大學、關西大學等校教授。1931年他在上海時,常向魯迅請教翻譯《中國小說史略》等方面的問題。著有《中國文學史研究》、《魯迅的印象》等。

扶桑:日本的別稱。

丹:紅色。嫩寒:微寒。

折垂楊:古人折柳贈別。

東棹(zhào):東去的船。華年:華同花,華年即如花之年,青年。此處指魯迅留學日本時風華正茂的時期。

賞析:

這首詩首句點出“扶桑”此刻正是一年中最好的時光;次句進一步具體地描繪出這“秋光”之好。第三句點題寫送別,最後一句回憶往事。表達了作者對友人回國依依惜別的心情,及對青年時代在日本留學的難忘經歷的回憶。

全詩四句,只有“卻折垂楊送歸客”一句是實寫,它反映着一個真實的物理時空。秋光正好的扶桑,是一個遼遠的空間;已經流逝的華年,是一段遙遠的時間,它們構成一組內涵豐厚、外延廣闊的心理時空。東去的歸棹,既把“遠客”渡向彼岸,也把詩人從真實的時空渡入心理的時空,使他的想象從“華夏”遨遊到“扶桑”,從“現在”飛翔到“往昔”。在這心理時空中的扶桑,既是“現在時”的,又是“過去時”的。借有限之實境,拓無限之虛境,此詩構思,深得虛實相生、虛實互補的藝術。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動