如夢令點滴空階疏雨拼音版,這首詞是王國維在南通通州師範學校任教,因爲生病,精神有些恍惚時所作,所以詞中寫春夜的情懷,有着落寂的感覺。
如夢令點滴空階疏雨拼音版
如夢令·點滴空階疏雨
近現代-王國維
diǎn dī kōng jiē shū yǔ 。 tiáo dì yán chéng gēng gǔ 。
點滴空階疏雨。迢遞嚴城更鼓。
shuì qiǎn mèng chū chéng ,yòu bèi dōng fēng chuī qù 。
睡淺夢初成,又被東風吹去。
wú jù 。wú jù 。xié hàn chuí chuí yù shǔ 。
無據。無據。斜漢垂垂欲曙。
譯文:
零星的雨點灑落在臺階上,傳來遠方城池上催更的鼓聲。剛進入夢鄉,卻又被一陣寒風吹醒。夢剛開始就被這一陣風吹散。窗外天空中的銀河已經低垂,天快亮了。
註釋:
空階:無人行走之階。南朝梁何遜《臨行與故遊夜別》有“夜雨滴空階”。
迢(tiáo)遞(dì):遙遠貌。嚴城:戒備森嚴的城池。唐代皇甫冉有“去樹近嚴城”之句。更鼓:舊時報更的鼓聲。
無據:沒有憑據,謂夢境無憑。宋徽宗《燕山亭》詞“無據,和夢也,新來不做。”
斜漢:天將明時銀河偏斜,故稱斜漢。垂垂:低垂貌。唐代薛健有“滿風輕撼葉垂垂”。曙:天剛亮。
賞析:
這首詞前兩句寫窗外的雨聲和更鼓聲叫人無法入眠。接下來寫好不容易入眠,卻又被寒風吹醒。最後寫詩人想再次睡覺,這時天也快亮了。整首詩表達了作者處於一種失眠的狀態。結合王國維當時生病,同時又在異鄉任教的經歷,全詞曲折的描述了作者的孤獨和思鄉之情。