浣溪沙漠漠輕寒上小樓拼音版翻譯,這首詞曾被譽爲《淮海詞》中小令的壓卷之作,一個女子在春陰的清晨裏所生髮出的淡淡哀愁和輕輕寂寞,意境悵靜悠閒,含蓄有味,下面一起來賞析下吧。
浣溪沙漠漠輕寒上小樓拼音版翻譯
huàn xī shā mò mò qīng hán shàng xiǎo lóu
浣溪沙·漠漠輕寒上小樓
北宋-秦觀
mò mò qīng hán shàng xiǎo lóu , xiǎo yīn wú lài sì qióng qiū 。 dàn yān liú shuǐ huà píng yōu 。
漠漠輕寒上小樓,曉陰無賴似窮秋。淡煙流水畫屏幽。
zì zài fēi huā qīng sì mèng , wú biān sī yǔ xì rú chóu 。 bǎo lián xián guà xiǎo yín gōu。
自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁。寶簾閒掛小銀鉤。
翻譯:
一陣陣輕輕的春寒襲上小樓,清晨的天色陰沉得竟和深秋一樣,令人興味索然。回望畫屏,淡淡煙霧,潺潺流水,意境幽幽。
柳絮飛舞如虛無縹緲的夢境,絲絲細雨落下如同我的憂愁。再看那綴着珠寶的簾子正隨意懸掛在小小銀鉤之上。
註釋:
《浣溪沙》原唐教坊曲名,本爲舞曲。“沙”又寫作“紗”。又稱《小庭花》、《滿院春》。另有一體五十六字。
漠漠:像清寒一樣的冷漠。
輕寒:薄寒,有別於嚴寒和料峭春寒。
曉陰:早晨天陰着。
無賴:無聊,無意趣。
窮秋:秋天走到了盡頭。
淡煙流水:畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。幽:意境悠遠。
絲雨:細雨。
寶簾:綴着珠寶的簾子,指華麗的簾幕。
閒掛:很隨意地掛着。
賞析:
這首詞以輕淺的色調、幽渺的意境,描繪一個女子在春陰的清晨裏所生髮的淡淡哀愁和輕輕寂寞。全詞意境悵靜悠閒,含蓄有味。
詞的上片通過人的感受點示了時間、地點、氣候 ,女主人公在春天的早晨獨自登樓;下片正面描寫春愁,將飛花比作夢,將細雨比作愁,點明瞭主旨。作者用“輕描淡寫”的筆法,融情入景,意境悵靜悠閒,色調輕淺幽渺,含蓄有味。