子夜四時歌自從別歡後拼音,這是南北朝詩人寫的一首佚名詩,主要描寫了女子與情人分別之後的痛苦心情,下面一起倆賞析下吧。
子夜四時歌自從別歡後拼音
zǐ yè sì shí gē ·zì cóng bié huān hòu
子夜四時歌·自從別歡後
nán běi cháo -yì míng
南北朝-佚名
zì cóng bié huān hòu ,tàn yīn bú jué xiǎng 。
自從別歡後,嘆音不絕響。
huáng bò xiàng chūn shēng ,kǔ xīn suí rì zhǎng 。
黃檗向春生,苦心隨日長。
翻譯:
自從歡會別後,終日嘆息,整日相思。
我的心就像春天蓬勃生長的黃檗樹,越來越苦。
註釋:
黃檗(bò):落葉喬木,樹皮入藥,味道很苦。春天到來,黃檗樹蓬勃生長,它的苦心也隨着逐日長大。
賞析:
黃檗樹的苦心比喻思念愛人的苦心,以黃檗樹心隨日長大,比喻自己的苦心與日俱增,比喻形象貼切,表現出民歌的特色。
這首詩是寫女子與情人分別之後的痛苦心情的。此詩詩所選擇的時令,正是女子與情人分手之後的一個春季。這二句詩,是表達女子對情人的苦苦思念之情。分別之苦乃人之常情;情人離別,則苦情更多。故女子的嘆息聲中包含着思念之苦。這練練的嘆息之間,包含着這位女子多少難言的苦衷!也許,她想呼喚情人,可呼與誰應?詩的後二句“黃檗向春生,苦心隨日長”便是生動、形象的描繪,並語含雙關。“黃檗向春生”,比喻女主人公的苦心也在與日俱增。情感的加深,苦心的加重,這本身是很抽象的,是無法看到的,可自然界樹木的生長卻是生動的、具體的。二者連類取譬,將原本抽象的情感世界,巧妙地描繪出來了,而且顯得生動形象、別具匠心。
全詩通過恰當的比喻、巧妙的雙關語,細膩地刻畫女子的內心世界,把抽象的精神現象變成了生動具體的形象,收到了很好的藝術效果。