西施灘拼音版,這是唐代詩人崔道融寫的一首五言絕句,詩中借詠懷古蹟西施灘,對“女人禍水”的傳統看法提出質疑。下面一起來賞析下吧。
西施灘拼音版
xī shī tān
西施灘
唐-崔道融
zǎi pǐ wáng wú guó,xī shī xiàn è míng。
宰嚭亡吳國,西施陷惡名。
huàn shā chūn shuǐ jí,shì yǒu bù píng shēng。
浣紗春水急,似有不平聲。
翻譯:
奸臣伯嚭使吳國走向滅亡,卻反而讓西施承擔這惡名。
想當年浣紗春水滾滾,聲聲好像在爲西施述說身世的不平。
註釋:
西施灘:西施,春秋時代的越國人,家住浙江諸暨縣南的苧羅山。苧羅山下臨浣江,江中有浣紗石,傳說西施常在此浣紗,西施灘因而得名。
宰嚭:即伯嚭。春秋時,吳國太宰,又稱太宰嚭。在吳國與越國的爭戰中,吳王夫差打敗越國,俘虜了越王勾踐及羣臣,勾踐賄賂了伯嚭獲得了釋放,回國後臥薪嚐膽,終於滅了吳國。
陷:落得,這裏指承擔。
浣:洗。
賞析:
這首詩不同於一般弔古傷今的登臨之作,而是針對“女人禍水”這一傳統的歷史觀念,爲西施翻案。
詩的上聯平平道來,旨在澄清史實,道破問題的實質:“宰嚭亡吳國,西施陷惡名。”這個“陷”字用得十分精當,推翻了“女人禍水”論,把顛倒了的史實再顛倒過來。議論入詩一般容易流於枯澀,而這首詩卻把議論和抒情有機地結合在一起。詩人在爲西施辯誣之後,很自然地將筆鋒轉到了西施灘,用抒情的筆觸,描寫了西施灘春日的情景。但春水畢竟不具有人的思想感情,這一切只能是詩人想象,所以第四句很快補上:“似有不平聲。”這“似有”二字,選用得非常得體,真切自然,寄寓着作者深沉的慨嘆。這一聯,完全是在抒情中進行議論,在議論中滲透感情。