首頁 > 早教 > 智力發展 > 責子陶淵明文言文翻譯

責子陶淵明文言文翻譯

來源:寶貝周    閱讀: 1.13W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

責子陶淵明文言文翻譯,陶淵明是比較著名的田園派的詩人,他的很多作品多是關於田園的作品,但是今天所學習的這首詩並不是,讓我們來看看他今天的這首古詩寫的是什麼內容吧。

責子陶淵明文言文翻譯

責子

陶淵明 〔魏晉〕

白髮被兩鬢,肌膚不復實。

雖有五男兒,總不好紙筆。

阿舒已二八,懶惰故無匹。

阿宣行志學,而不愛文術。

雍端年十三,不識六與七。

通子垂九齡,但覓梨與慄。

天運苟如此,且進杯中物。

責子陶淵明文言文翻譯

譯文

白髮覆垂在兩鬢,我身已不再結實。

身邊雖有五男兒,總不喜歡紙與筆。

阿舒已經十六歲,懶惰無人能相比。

阿宣快到十五歲,也是無心去學習。

阿雍阿端年十三,竟然不識六與七。

通兒年齡近九歲,只知尋找梨與慄。

天命如果真如此,姑且飲酒莫論理。

責子陶淵明文言文翻譯 第2張

註釋

責子:對兒子的責備、批評。

被(pī):同“披”,覆蓋,下垂。鬢(bìn):面頰兩旁近耳的頭髮。

肌膚:指身體。實:結實。

五男兒:五男兒:陶淵明有五個兒子,大名分別叫儼、俟、份、佚、佟,小名分別叫舒、宣、雍、端、通。這首詩中皆稱小名。

好(hào):喜歡,愛好。紙筆:這裏代指學習。

二八:即十六歲。

故:同“固”,本來,一向。一作“固”。無匹:無人能比。匹,字形近於“二”、“八”之合,這裏用了析字的修辭法。

行:行將,將近。志學:指十五歲。

文術:指讀書、作文之類的事情。

垂九齡:將近九歲。垂,即將到。覓:尋覓,尋找。

天運:天命,命運。苟:如果。

杯中物:指酒。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動