古詩秦中寄遠上人孟浩然拼音版,這首詩最顯著的特點,在於直抒胸臆。感情的難以抒發,在於抽象。讓我們一起來學習一下古詩秦中寄遠上人孟浩然拼音版,古詩秦中寄遠上人翻譯,以及古詩秦中寄遠上人賞析吧!
古詩秦中寄遠上人孟浩然拼音版
qín zhōng jì yuǎn shàng rén
秦中寄遠上人
mèng hào rán
孟浩然
yī qiū cháng yù wò , sān jìng kǔ wú zī 。
一丘常欲卧,三徑苦無資。
běi tǔ fēi wú yuàn , dōng lín huái wǒ shī 。
北土非吾願,東林懷我師。
huáng jīn rán guì jìn , zhuàng zhì zhú nián shuāi 。
黃金燃桂盡,壯志逐年衰。
rì xī liáng fēng zhì , wén chán dàn yì bēi 。
日夕涼風至,聞蟬但益悲。
古詩秦中寄遠上人翻譯
我常常向往去丘山隱居高卧,但苦於沒有資財把庭院經營。滯留西秦求仕並非我的意願,我常常懷念東林寺我的遠師。囊中黃金已在羈旅中用盡,京城物價太昂貴,難於久留,一腔報國壯志也逐年衰減。夕陽漸落涼風吹來,聽着蟬鳴,只能增加我的悲哀。
古詩秦中寄遠上人賞析
這首詩是詩人落第之後滯留長安時的作品。最顯著的特點在於直抒胸臆,抒發自己厭倦仕途生活,希望歸隱的願望,同時也描寫了自己生活窮困潦倒的狀況,揭示出歸隱也需要錢的事實,因此更具有現實意義。詩人常借用具體事物的形象描寫以抒發感情;表達感情的詞語,往往一字不用。而此詩卻一反這種通常的寫法。對“一丘”稱“欲”,對“無資”稱“苦”;對“北土”則表示“非吾願”,思“東林”於是“懷我師”;求仕進而不能,這使得作者的壯志衰頹;流落秦中,窮愁潦倒;感受到涼風、聽到蟬聲而“益悲”。這種寫法,有如畫中白描,不加潤色,直寫心中的哀愁苦悶。而讀者讀來並不感到抽象,反而顯得詩人的率真和詩風的明朗。