少年遊潤州作代人寄遠蘇軾拼音,這是宋代文學家蘇軾任杭州通判時,因賑濟災民而去潤州,思念妻子王潤之寫的一首詞,下面一起來賞析下吧。
少年遊潤州作代人寄遠蘇軾拼音
shǎo nián yóu ·rùn zhōu zuò dài rén jì yuǎn
少年遊·潤州作代人寄遠
sòng -sū shì
宋-蘇軾
qù nián xiàng sòng ,yú háng mén wài ,fēi xuě sì yáng huā 。jīn nián chūn jìn ,yáng huā sì xuě ,yóu bú jiàn hái jiā 。
去年相送,餘杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見還家。
duì jiǔ juàn lián yāo míng yuè ,fēng lù tòu chuāng shā 。qià sì héng é lián shuāng yàn ,fèn míng zhào 、huà liáng xié 。
對酒捲簾邀明月,風露透窗紗。恰似姮娥憐雙燕,分明照、畫樑斜。
翻譯:
去年相送於餘杭門外,大雪紛飛如同楊花。如今春天已盡,楊花飄絮似飛雪,卻不見離人歸來,怎能不叫人牽腸掛肚呢?
捲起簾子舉起杯,引明月作伴,可是風露又乘隙而入,透過窗紗,撲入襟懷。好似那月光無限憐愛那雙宿雙棲的燕子,把它的光輝與柔情斜斜地灑向畫樑上的燕巢。
註釋:
少年遊:詞牌名。
潤州:今江蘇鎮江。
餘杭門:北宋時杭州的北門之一。
“對酒”句:寫月下獨飲。
姮娥:即嫦娥,月中女神。亦代指月。
賞析:
這首詞是作者假託妻子在杭思己之作,其實是寫自己的不歸之感,含蓄婉轉地表現了夫妻雙方的一往情深。
詞的上片寫夫妻別離時間之久,訴說親人不當別而別、當歸而未歸;下片轉寫夜晚,著意刻畫妻子對月思人的孤寂與惆悵。詞用飛雪似楊花和楊花似雪這兩個比喻貫穿上片,結構精緻,文思巧妙。
全詞情景交融,如一幅幽美的畫卷,運用對比與類比手法,營造出一種幽深、纏綿的意境,新奇別緻,感人肺腑。