詩經衡門原文及翻譯,對於我們來說,詩經是一部非常優秀的文學作品,是我們的先輩留給我們的文化財富,對於我們來說,詩經中的每一首作品都是精品。
詩經衡門原文及翻譯
衡門
佚名 〔先秦〕
衡門之下,可以棲遲。泌之洋洋,可以樂飢。
豈其食魚,必河之魴?豈其取妻,必齊之姜?
豈其食魚,必河之鯉?豈其取妻,必宋之子?
譯文
橫木為門城東頭,可以幽會一逗留。洋洋流淌泌水邊,解飢慰我相思愁。
難道想要吃鮮魚,定要鯿魚才如願?難道想要娶妻子,必得齊姜才開顏?
難道想要吃鮮魚,定要鯉魚才可取?難道想要娶妻子,必得宋子才歡愉?
註釋
衡門:衡,通“橫”,毛傳:“衡門,橫木為門,言淺陋也。”又聞一多《風詩類鈔》曰:“東西為橫,衡門疑陳城門名。”
可以:一說何以。棲遲:棲息,安身,此指幽會。
泌(bì):泌:“泌”與“密”同,均為男女幽約之地,在山邊曰密,在水邊曰泌,故泌水為一般的河流,而非確指。
樂飢:隱語,《詩經》中常將性的慾望稱為飢,樂飢指滿足性的飢渴。聞一多《神話與詩·高唐神女傳說之分析》:“其實稱男女大欲不遂為‘朝飢’,或簡稱‘飢’,是古代的成語。”
豈:難道。
河:黃河。
齊之姜:齊國的姜姓美女。姜姓在齊國為貴族。
宋之子:宋國的子姓女子。子姓在宋國為貴族。