sòng sēng guī rì běn
送僧歸日本
qián qǐ
錢起
shàng guó suí yuán zhù , lái tú ruò mèng xíng 。
上國隨緣住,來途若夢行。
fú tiān cāng hǎi yuǎn , qù shì fǎ zhōu qīng 。
浮天滄海遠,去世法舟輕。
shuǐ yuè tōng chán guān , yú lóng tīng fàn shēng 。
水月通禪觀,魚龍聽梵聲。
wéi lián yī dēng yǐng , wàn lǐ yǎn zhōng míng 。
惟憐一燈影,萬里眼中明。
古詩送僧歸日本翻譯
只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路霧靄茫茫,船隻象在夢中航行。來自遠處茫茫大海,就像浮在天際,去時乘着法舟輕快地離去。心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;海內魚龍,也會出來聽你誦經之聲。最愛這盞佛燈,萬里之遙,眼中仍然明亮。
古詩送僧歸日本賞析
唐時與日本國際交往頻繁,有許多日本人來中國學習或作官,唐人集中多有寄贈日本人的篇章。這是贈給日本僧人的送別詩。前兩句不寫送歸,而寫來處三、四句才暗示歸途邈遠。後半首不明寫送歸,而寫海上景物,這就拓寬詩境,不受內容拘泥,使較窄的題目,能有豐富的內容,成為好的詩篇。詩人送一位回國的日本僧人,讚揚了僧人不畏艱險,勇敢實現自已理想的精神,因為是寫僧人,所以用了許多佛家術語,緊扣送僧的主題,寄寓頌揚的情意。